Межкультурный менеджмент. Пушных В.А - 137 стр.

UptoLike

Составители: 

137
стереотипов, они не столько отражают типичные черты народа, сколько
их формируют.
Самым надежным источником отражения национального характе-
ра, культуры, менталитета является национальный язык. Можно выде-
лить 4 основных структурных уровня языка: фонетика (звуковая сторо-
на), лексика (словарный фонд), грамматика (строение языка) и стили-
стика (манера оформления речи). Каждый язык имеет свои особенности.
Например, немецкий язык отличается строгой упорядоченностью и за-
конченностью
всех систем на всех уровнях, дисциплинированной и ло-
гичной структурой, «жесткой» орфографией. «Великий и могучий» рус-
ский язык отличается сложностью грамматических и лексических
структур, высоким стилем речи, эмоциональностью и неупорядоченно-
стью. Зато американский язык прост в употреблении, практичен и иде-
ально приспособлен для устного общения. Американская речь отражает
скорость жизни
и проворство жителей своей страны.
Основную культурную нагрузку несет лексикаслова и словосоче-
тания. Именно с их помощью создается языковая картина мира. Осо-
бенно ярко это проявляется в национальных пословицах и поговорках,
фразеологизмах, идиомах и устойчивых выражениях. Немецкий народ
характеризуют следующие пословицы: «Arbeit bringt Brot, Faulenzen
Hungersnot» («Труд человека кормит, а лень портит»), «Morgenstunde hat
Gold im Munde» («Утренний час
дарит золотом нас», «Каждое дело надо
с утра начинать»), «Wenn man im Leben Erfolg haben will, darf man sich
nicht durch jede Kleinigkeit ins Bockshorn jagen lassen» («Если кто-то хо-
чет иметь в жизни успех, то не следует трусить перед каждой мело-
чью»), «Ordnung ist das halbe Leben» («Порядокоснова жизни»). Таким
образом, язык отражает черты его носителя: педантизм, высокая рабо-
тоспособность, скептицизм, аккуратность и щепетильность.
В английской идеоматике представлены такие
качества, как преду-
смотрительность («Safety first» – «Осторожность первым делом»),
сдержанность речи, недосказанность («A world to the wise» – «Слово
мудрым»), разнообразие и свободу взглядов («Variety is the spice of life»
– «Разнообразиепрелесть жизни» или «It takes all sorts to make the
world» – «Чтобы создать мир, необходимо разнообразие»).
В русском языке преобладают следующие целостные смыслы: общи-
тельность, гостеприимство, справедливость, безалаберность, патриотизм и
пренебрежительное отношение к законам и к богатству. Примерами тому
служат
следующие выражения: «Не красна изба углами, а красна пирога-
ми», «Каждомусвое», «Первый блинкомом», «Где суд, там и неправ-
да», «Закон, что паутина: шмель проскочит, а муха увязнет», «Где родил-