Методы искусственного интеллекта для машинного перевода текстов. Роганов В.Р - 115 стр.

UptoLike

115
environment-dependent (Present Simple) (36), You'll see (Future Simple) (37), This
is the case (Present Simple) (39), A compiler is the software (Present Simple) (41), It
translates (Present Simple) (42), A linker is a program (Present Simple) (43), There
is a compiler (Present Simple) (44), section walks (Present Simple) (45), that is a
matter (Present Simple) (47), You will need to find (Future Simple) (51), You will
need to check (Future Simple) (52), you are working (Present Progressive) (53), You
might also see (Present Simple) (54), They are all the same (Present Simple) (55),
The files … will provide (Future Simple) (59), I recommend (Present Simple) (63) и
далее частотность использования активных конструкций с простым настоящим
(преимущество), будущим и настоящим длительным (меньшинство) та же, т.е.
почти каждое предложение связано это с тем, что в тексте речь идет о том, что
нужно делать читателю и что может
делать описываемый язык программирова-
ния. Человек может действовать самостоятельно, язык же программирования
самостоятелен лишь относительно, поэтому в тексте встречаются и синтаксиче-
ские конструкции пассивного залога. Недостатком электронного переводчика
является то, что PROMT переводит пассивный залог дословно, из за чего либо
глагол становится причастием, либо не совпадает с нужной глагольной формой
в русском
языке:
А) оригинал:
«It has been estimated that fully 90 percent of the cost of software is the com-
bined cost of debugging and maintenance». (12)
Б) перевод PROMT
«Это было оценено что, полностью 90 процентов стоимости программно-
го обеспеченияобъединенная стоимость отладки и обслуживания».
В) черновой перевод:
«Ведь 90 процентов стоимости программного обеспеченияэто общая
стоимость отладки и обслуживания».
А) оригинал:
«Can this be accomplished without resorting to writing custom
software?». (16)
environment-dependent (Present Simple) (36), You'll see (Future Simple) (37), This
is the case (Present Simple) (39), A compiler is the software (Present Simple) (41), It
translates (Present Simple) (42), A linker is a program (Present Simple) (43), There
is a compiler (Present Simple) (44), section walks (Present Simple) (45), that is a
matter (Present Simple) (47), You will need to find (Future Simple) (51), You will
need to check (Future Simple) (52), you are working (Present Progressive) (53), You
might also see (Present Simple) (54), They are all the same (Present Simple) (55),
The files … will provide (Future Simple) (59), I recommend (Present Simple) (63) и
далее частотность использования активных конструкций с простым настоящим
(преимущество), будущим и настоящим длительным (меньшинство) та же, т.е.
почти каждое предложение связано это с тем, что в тексте речь идет о том, что
нужно делать читателю и что может делать описываемый язык программирова-
ния. Человек может действовать самостоятельно, язык же программирования
самостоятелен лишь относительно, поэтому в тексте встречаются и синтаксиче-
ские конструкции пассивного залога. Недостатком электронного переводчика
является то, что PROMT переводит пассивный залог дословно, из за чего либо
глагол становится причастием, либо не совпадает с нужной глагольной формой
в русском языке:
      А) оригинал:
      «It has been estimated that fully 90 percent of the cost of software is the com-
bined cost of debugging and maintenance». (12)
      Б) перевод PROMT
      «Это было оценено что, полностью 90 процентов стоимости программно-
го обеспечения — объединенная стоимость отладки и обслуживания».
      В) черновой перевод:
      «Ведь 90 процентов стоимости программного обеспечения — это общая
стоимость отладки и обслуживания».
      А) оригинал:
      «Can    this   be   accomplished    without    resorting   to   writing   custom
software?». (16)

                                                                                   115