Методы искусственного интеллекта для машинного перевода текстов. Роганов В.Р - 119 стр.

UptoLike

119
opportunities, это существительные в первых четырех абзацах исходного текста,
и в остальных их не меньше. В переводе существительных кроме расхождения
в переводе их лексического значения у PROMT и в собственной работе разницы
нет.
В тексте встречается большое количество ing-форм, выражающих:
1) Отглагольные существительные: baying software, without resorting to
writing custom software, getting, before writing it, debugging, preparing, Reusing,
using pen, writing something new, finding, of saying "standard", Installing and Set-
ting Up the Compiler, running install.exe, by clicking Next, By moving your mouse,
reverting to the version, Compiling with the Borland C++BuilderX Compiler, some-
thing, before trying to run, saving simple text, the formatting;
2) Действительные причастия: spend a minute comparing these icons, work-
ing C++ program, sharing libraries, pre-existing libraries, operating systems, win-
dowing environment, code, producing an object file, operating environment, you
might want to consider using another compiler, an existing project, Spend a minute
comparing these icons, the file you are working on, environments, including this one,
keeps executing your program, no word processing (formatting);
3) Глаголы и причастия, входящие в состав сложного сказуемого: once the
install is running, I'm trying to solve, when writing new software, be leveraged by us-
ing, Assuming you understand, everyone is following, you will be using throughout,
If you are not going to be working, you are working in, install is running, select the
Source File tab to bring it up, When running a program, you are using Version,
С переводом первых и вторых ing-форм у электронного переводчика про-
блем не возникает, с третьими они возникают:
А)Оригинал: «Once the install is running, you should follow these steps:»(60)
Б) PROMT — «Как только установка выполняется, Вы должны следовать
за этими
шагами»;
В) черновой перевод — «Как только установка начинает выполняться, Вы
должны следовать следующим шагам».
opportunities, это существительные в первых четырех абзацах исходного текста,
и в остальных их не меньше. В переводе существительных кроме расхождения
в переводе их лексического значения у PROMT и в собственной работе разницы
нет.
       В тексте встречается большое количество ing-форм, выражающих:
       1) Отглагольные существительные: baying software, without resorting to
writing custom software, getting, before writing it, debugging, preparing, Reusing,
using pen, writing something new, finding, of saying "standard", Installing and Set-
ting Up the Compiler, running install.exe, by clicking Next, By moving your mouse,
reverting to the version, Compiling with the Borland C++BuilderX Compiler, some-
thing, before trying to run, saving simple text, the formatting;
       2) Действительные причастия: spend a minute comparing these icons, work-
ing C++ program, sharing libraries, pre-existing libraries, operating systems, win-
dowing environment, code, producing an object file, operating environment, you
might want to consider using another compiler, an existing project, Spend a minute
comparing these icons, the file you are working on, environments, including this one,
keeps executing your program, no word processing (formatting);
       3) Глаголы и причастия, входящие в состав сложного сказуемого: once the
install is running, I'm trying to solve, when writing new software, be leveraged by us-
ing, Assuming you understand, everyone is following, you will be using throughout,
If you are not going to be working, you are working in, install is running, select the
Source File tab to bring it up, When running a program, you are using Version,
       С переводом первых и вторых ing-форм у электронного переводчика про-
блем не возникает, с третьими они возникают:
       А)Оригинал: «Once the install is running, you should follow these steps:»(60)
       Б) PROMT — «Как только установка выполняется, Вы должны следовать
за этими шагами»;
       В) черновой перевод — «Как только установка начинает выполняться, Вы
должны следовать следующим шагам».



                                                                                   119