Методы искусственного интеллекта для машинного перевода текстов. Роганов В.Р - 155 стр.

UptoLike

155
Для указания начала абзацев в PROMT-документе может использоваться
метка абзаца «». Если абзац выведен в окне не целиком, то эта метка указы-
вает на начало видимой его части. Цвет данной метки зависит от состояния аб-
заца:
белыйабзац не переведен;
синийабзац переведен;
черныйабзац редактировался после перевода;
зеленыйабзац помечен как не требующий перевода.
Абзацы исходного текста и соответствующие абзацы перевода попарно связаны
друг с другом. Если один из них является текущим, то выделяются оба, каждый
в своем подокне PROMT-документа. Для выделения служит голубая полоса
слева от соответствующего абзаца.
Чтобы отметить начало каждого абзаца, установите флажок Использовать
условные значки для маркировки абзацев.
Связывание фрагментов оригинала и перевода является удобным механиз-
мом контроля за ходом перевода. Стоит щелкнуть мышью на слове оригинала
или перевода, как происходит подсвечивание данного слова и связанного с ним
словосочетания на обеих панелях PROMT.
Чтобы выделить связанные фрагменты текста оригинала и перевода, устано-
вите флажок Подсвечивать связанные фрагменты.
Мгновенный перевод. Редактор PROMT позволяет автоматически, без вся-
кой команды, показать всплывающую подсказку с переводом слова, на которое
помещен указатель мыши. Точно также сразу появится перевод нескольких
слов, выделенных в пределах одной строки, если поместить на выделенный
участок указатель мыши.
Чтобы включить или выключить режим мгновенного перевода, выберите в
меню Сервис команду Параметры (либо нажмите соответствующую кнопку на
инструментальной панели), и в окне настройки параметров на вкладке Перевод
установите или снимите флажок Использовать мгновенный перевод.
Автоматический повторный перевод. Повторный перевод может произво-
диться автоматически при изменении одного из следующих элементов:
направления перевода;
шаблона тематики;
  Для указания начала абзацев в PROMT-документе может использоваться
метка абзаца «►». Если абзац выведен в окне не целиком, то эта метка указы-
вает на начало видимой его части. Цвет данной метки зависит от состояния аб-
заца:
       • белый — абзац не переведен;
       • синий — абзац переведен;
       • черный — абзац редактировался после перевода;
       • зеленый — абзац помечен как не требующий перевода.
Абзацы исходного текста и соответствующие абзацы перевода попарно связаны
друг с другом. Если один из них является текущим, то выделяются оба, каждый
в своем подокне PROMT-документа. Для выделения служит голубая полоса
слева от соответствующего абзаца.
  Чтобы отметить начало каждого абзаца, установите флажок Использовать
условные значки для маркировки абзацев.
  Связывание фрагментов оригинала и перевода является удобным механиз-
мом контроля за ходом перевода. Стоит щелкнуть мышью на слове оригинала
или перевода, как происходит подсвечивание данного слова и связанного с ним
словосочетания на обеих панелях PROMT.
  Чтобы выделить связанные фрагменты текста оригинала и перевода, устано-
вите флажок Подсвечивать связанные фрагменты.
   Мгновенный перевод. Редактор PROMT позволяет автоматически, без вся-
кой команды, показать всплывающую подсказку с переводом слова, на которое
помещен указатель мыши. Точно также сразу появится перевод нескольких
слов, выделенных в пределах одной строки, если поместить на выделенный
участок указатель мыши.
   Чтобы включить или выключить режим мгновенного перевода, выберите в
меню Сервис команду Параметры (либо нажмите соответствующую кнопку на
инструментальной панели), и в окне настройки параметров на вкладке Перевод
установите или снимите флажок Использовать мгновенный перевод.
   Автоматический повторный перевод. Повторный перевод может произво-
диться автоматически при изменении одного из следующих элементов:
      • направления перевода;
      • шаблона тематики;

                                                                         155