ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
155
Для указания начала абзацев в PROMT-документе может использоваться
метка абзаца «►». Если абзац выведен в окне не целиком, то эта метка указы-
вает на начало видимой его части. Цвет данной метки зависит от состояния аб-
заца:
• белый — абзац не переведен;
• синий — абзац переведен;
• черный — абзац редактировался после перевода;
• зеленый — абзац помечен как не требующий перевода.
Абзацы исходного текста и соответствующие абзацы перевода попарно связаны
друг с другом. Если один из них является текущим, то выделяются оба, каждый
в своем подокне PROMT-документа. Для выделения служит голубая полоса
слева от соответствующего абзаца.
Чтобы отметить начало каждого абзаца, установите флажок Использовать
условные значки для маркировки абзацев.
Связывание фрагментов оригинала и перевода является удобным механиз-
мом контроля за ходом перевода. Стоит щелкнуть мышью на слове оригинала
или перевода, как происходит подсвечивание данного слова и связанного с ним
словосочетания на обеих панелях PROMT.
Чтобы выделить связанные фрагменты текста оригинала и перевода, устано-
вите флажок Подсвечивать связанные фрагменты.
Мгновенный перевод. Редактор PROMT позволяет автоматически, без вся-
кой команды, показать всплывающую подсказку с переводом слова, на которое
помещен указатель мыши. Точно также сразу появится перевод нескольких
слов, выделенных в пределах одной строки, если поместить на выделенный
участок указатель мыши.
Чтобы включить или выключить режим мгновенного перевода, выберите в
меню Сервис команду Параметры (либо нажмите соответствующую кнопку на
инструментальной панели), и в окне настройки параметров на вкладке Перевод
установите или снимите флажок Использовать мгновенный перевод.
Автоматический повторный перевод. Повторный перевод может произво-
диться автоматически при изменении одного из следующих элементов:
• направления перевода;
• шаблона тематики;
Для указания начала абзацев в PROMT-документе может использоваться метка абзаца «►». Если абзац выведен в окне не целиком, то эта метка указы- вает на начало видимой его части. Цвет данной метки зависит от состояния аб- заца: • белый — абзац не переведен; • синий — абзац переведен; • черный — абзац редактировался после перевода; • зеленый — абзац помечен как не требующий перевода. Абзацы исходного текста и соответствующие абзацы перевода попарно связаны друг с другом. Если один из них является текущим, то выделяются оба, каждый в своем подокне PROMT-документа. Для выделения служит голубая полоса слева от соответствующего абзаца. Чтобы отметить начало каждого абзаца, установите флажок Использовать условные значки для маркировки абзацев. Связывание фрагментов оригинала и перевода является удобным механиз- мом контроля за ходом перевода. Стоит щелкнуть мышью на слове оригинала или перевода, как происходит подсвечивание данного слова и связанного с ним словосочетания на обеих панелях PROMT. Чтобы выделить связанные фрагменты текста оригинала и перевода, устано- вите флажок Подсвечивать связанные фрагменты. Мгновенный перевод. Редактор PROMT позволяет автоматически, без вся- кой команды, показать всплывающую подсказку с переводом слова, на которое помещен указатель мыши. Точно также сразу появится перевод нескольких слов, выделенных в пределах одной строки, если поместить на выделенный участок указатель мыши. Чтобы включить или выключить режим мгновенного перевода, выберите в меню Сервис команду Параметры (либо нажмите соответствующую кнопку на инструментальной панели), и в окне настройки параметров на вкладке Перевод установите или снимите флажок Использовать мгновенный перевод. Автоматический повторный перевод. Повторный перевод может произво- диться автоматически при изменении одного из следующих элементов: • направления перевода; • шаблона тематики; 155
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 153
- 154
- 155
- 156
- 157
- …
- следующая ›
- последняя »