ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
78
ся ведущей составляющей деятельности, ибо очевидно, что без более или менее
отчетливого представления о том, что должно быть в результате, деятельность
беспредметна и бессмысленна. Любое действие, входящее в структуру деятель-
ности, преследует определенную цель, под которой в психологии принято по-
нимать образ будущего результата. Поэтому в любой деятельности очень важ-
ную роль играют умения и навыки целеполагания — способность предвосхи-
щать, представлять себе в общих чертах требуемый результат, и, затем, интер-
претировать исходный текст в направлении максимальной передачи его смысла
средствами переводного языка, что предполагает достаточно большую свободу
творчества и минимальное использование переводческих шаблонов. В то же
время машинный перевод предполагает максимальное использование шабло-
нов. Найти оптимальное соотношение использования шаблонов — задача чело-
века-переводчика, использующего ПАК МП, при оглядке как на смысл исход-
ного текста, так и на языковую норму и речевую норму языка переводного тек-
ста, с учетом предметного и социального узуса.
Языковая норма представляет собой своего рода фильтр, который про-
пускает или задерживает то, что реально существует, функционирует, то, что
способна производить языковая система: языковая норма пропускает то, что
реально существует, функционирует в языке и признается обществом правиль-
ным, и "отфильтровывает" те возможные продукты системы, которые в языке
не существуют, в речи не употребляются, а если и употребляются, то призна-
ются неправильными. Норма — это представление языкового коллектива о
том, что есть правильное и неправильное в языке и речи. Существуя как объек-
тивно данное, норма отражается в грамматических справочниках. Норма под-
вержена историческим изменениям.
Речевая норма (узус) — представляет собой еще один фильтр, следующий
за фильтром, образуемым языковой нормой. Если фильтр-языковая норма от-
сеивает те виды неправильностей, которые имеют абсолютный характер (то,
что неправильно всегда — в любой ситуации, в высказывании о любом
предмете), то узус "отфильтровывает" высказывания по относительному
ся ведущей составляющей деятельности, ибо очевидно, что без более или менее
отчетливого представления о том, что должно быть в результате, деятельность
беспредметна и бессмысленна. Любое действие, входящее в структуру деятель-
ности, преследует определенную цель, под которой в психологии принято по-
нимать образ будущего результата. Поэтому в любой деятельности очень важ-
ную роль играют умения и навыки целеполагания — способность предвосхи-
щать, представлять себе в общих чертах требуемый результат, и, затем, интер-
претировать исходный текст в направлении максимальной передачи его смысла
средствами переводного языка, что предполагает достаточно большую свободу
творчества и минимальное использование переводческих шаблонов. В то же
время машинный перевод предполагает максимальное использование шабло-
нов. Найти оптимальное соотношение использования шаблонов — задача чело-
века-переводчика, использующего ПАК МП, при оглядке как на смысл исход-
ного текста, так и на языковую норму и речевую норму языка переводного тек-
ста, с учетом предметного и социального узуса.
Языковая норма представляет собой своего рода фильтр, который про-
пускает или задерживает то, что реально существует, функционирует, то, что
способна производить языковая система: языковая норма пропускает то, что
реально существует, функционирует в языке и признается обществом правиль-
ным, и "отфильтровывает" те возможные продукты системы, которые в языке
не существуют, в речи не употребляются, а если и употребляются, то призна-
ются неправильными. Норма — это представление языкового коллектива о
том, что есть правильное и неправильное в языке и речи. Существуя как объек-
тивно данное, норма отражается в грамматических справочниках. Норма под-
вержена историческим изменениям.
Речевая норма (узус) — представляет собой еще один фильтр, следующий
за фильтром, образуемым языковой нормой. Если фильтр-языковая норма от-
сеивает те виды неправильностей, которые имеют абсолютный характер (то,
что неправильно всегда — в любой ситуации, в высказывании о любом
предмете), то узус "отфильтровывает" высказывания по относительному
78
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- …
- следующая ›
- последняя »
