ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
91
или возможность неких других, неоптимальных (худших) вариантов, на базе со-
поставления с которыми и выявляется вариант оптимальный. Без этого сопостав-
ления нет оснований утверждать, что оптимальный вариант действительно опти-
мален.
Обычно оптимальное решение определяется в процессе перебора некоторых
"промежуточных" вариантов.
Аналогичным образом определяется и оптимальный вариант перевода. По
мнению авторитетных переводоведов и опытных переводчиков-практиков нахож-
дение оптимального варианта перевода также во многих случаях не является од-
норазовым актом. К наилучшему из возможных решений переводчик идет путем
перебора и отбраковывания "промежуточных" вариантов. Считается, что такого
рода перебор имеет место даже в устном переводе — с той особенностью, что он
происходит молниеносно и главным образом за порогом сознания
19
. Особен-
ностью такого рода перебора является то, что варианты не обязательно "проиг-
рываются" полностью. Опытному переводчику часто достаточно лишь начать
"прикидку", как ему тут же становится ясно, что избранное направление некон-
структивно или вообще ведет в тупик.
В основе умения быстро и эффективно находить оптимальный вариант пе-
ревода лежат две основополагающие способности:
1) способность порождать различные варианты перевода, то есть умение
выразить одно и то же разными способами (умение перефразировать),
2) способность среди ряда вариантов увидеть дефектные варианты и устра-
нять (трансформировать) их,
3) способность из ряда приемлемых вариантов выбрать наилучший..
Важным инструментом в процессе нахождения оптимального переводче-
ского решения являются переводческие трансформации, владение которыми
сродни знанию шахматистом определенных стандартных решений в опреде-
ленных ситуациях.
19
Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика.- М.: Воениздат, 1973.-С.60; Цвиллинг М.Я. Эвристический аспект пе-
ревода и развитие переводческих навыков// Чтение, перевод, устная речь-П.: Наука, 1977.-С. 176.
или возможность неких других, неоптимальных (худших) вариантов, на базе со-
поставления с которыми и выявляется вариант оптимальный. Без этого сопостав-
ления нет оснований утверждать, что оптимальный вариант действительно опти-
мален.
Обычно оптимальное решение определяется в процессе перебора некоторых
"промежуточных" вариантов.
Аналогичным образом определяется и оптимальный вариант перевода. По
мнению авторитетных переводоведов и опытных переводчиков-практиков нахож-
дение оптимального варианта перевода также во многих случаях не является од-
норазовым актом. К наилучшему из возможных решений переводчик идет путем
перебора и отбраковывания "промежуточных" вариантов. Считается, что такого
рода перебор имеет место даже в устном переводе — с той особенностью, что он
происходит молниеносно и главным образом за порогом сознания19. Особен-
ностью такого рода перебора является то, что варианты не обязательно "проиг-
рываются" полностью. Опытному переводчику часто достаточно лишь начать
"прикидку", как ему тут же становится ясно, что избранное направление некон-
структивно или вообще ведет в тупик.
В основе умения быстро и эффективно находить оптимальный вариант пе-
ревода лежат две основополагающие способности:
1) способность порождать различные варианты перевода, то есть умение
выразить одно и то же разными способами (умение перефразировать),
2) способность среди ряда вариантов увидеть дефектные варианты и устра-
нять (трансформировать) их,
3) способность из ряда приемлемых вариантов выбрать наилучший..
Важным инструментом в процессе нахождения оптимального переводче-
ского решения являются переводческие трансформации, владение которыми
сродни знанию шахматистом определенных стандартных решений в опреде-
ленных ситуациях.
19
Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика.- М.: Воениздат, 1973.-С.60; Цвиллинг М.Я. Эвристический аспект пе-
ревода и развитие переводческих навыков// Чтение, перевод, устная речь-П.: Наука, 1977.-С. 176.
91
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- …
- следующая ›
- последняя »
