История немецкой литературы (романтизм). Сапрыкина Г.В. - 46 стр.

UptoLike

Составители: 

Рубрика: 

Ich weiß nur, daß der Welt Getummel
Я знаю только, что мира (сторон света) суматоха Мир, волновавший
беспрестанно,
Seitdem mir wie ein Traum verweht,
С тех пор моя, как сон (мечта) развеялся, Рассеялся быстрее сна,
Und ein unnennbar süßer Himmel
Но безымянное сладкое небо И небом сладким
несказанно
Mir ewig im Gemute steht.
Мне вечно по нраву. С тех пор душа упоена.
Новалис
Среди произведений Тика: романы «Вильям Ловелль», 1793-1796 гг. и
«Странствование Франца Штернбальда», 1798 г., «Жизнь и смерть маленькой
Красной Шапочки. (Трагедия)», 1800 г., исторические повести, новеллы,
сказки, стихи. Издавался в России он крайне мало.
2.4 Тексты 8,9,10,11,12 (Людвиг Тик. Лирика. «Странствия Франца
Штернбальда», глава вторая
Текст 8
Trauer/Печаль
Wie schnell verschwindet
Как быстро тает
So Licht als Glanz,
Так свеча (свечение), как блеск;
Der Morgen findet
И утро находит
Verwelkt den Kranz
Увядший венок,
Der gestern glühte
Который вчера пылал
In aller Pracht;
Во всей роскоши;
Den er verblühte
Это он отцвел
In dunkler Nacht.
В темной ночи.
46
Ich weiß nur, daß der Welt Getummel
Я знаю только, что мира (сторон света) суматоха       Мир, волновавший
беспрестанно,
Seitdem mir wie ein Traum verweht,
      С тех пор моя, как сон (мечта) развеялся,   Рассеялся быстрее сна,
Und ein unnennbar süßer Himmel
Но безымянное сладкое небо                              И небом сладким
несказанно
Mir ewig im Gemute steht.
Мне вечно по нраву.                               С тех пор душа упоена.
                                                                Новалис



       Среди произведений Тика: романы «Вильям Ловелль», 1793-1796 гг. и
«Странствование Франца Штернбальда», 1798 г., «Жизнь и смерть маленькой
Красной Шапочки. (Трагедия)», 1800 г., исторические повести, новеллы,
сказки, стихи. Издавался в России он крайне мало.

     2.4 Тексты 8,9,10,11,12 (Людвиг Тик. Лирика. «Странствия Франца
     Штернбальда», глава вторая

     Текст 8
                                  Trauer/Печаль

     Wie schnell verschwindet
     Как быстро тает
     So Licht als Glanz,
     Так свеча (свечение), как блеск;
     Der Morgen findet
     И утро находит
     Verwelkt den Kranz
     Увядший венок,
     Der gestern glühte
     Который вчера пылал
     In aller Pracht;
     Во всей роскоши;
     Den er verblühte
     Это он отцвел
     In dunkler Nacht.
     В темной ночи.
46