ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
Черна была ночь, и темные звезды горели
Durch Wolkenschleier matt und bleich,
Через облачный покров (вуаль) матово и бледно,
Die Flur durchstrich das Geisterreich,
(Полоса) нива перечеркивала духовное (призрачное) государство,
Als feindlich sich die Parzen abwärts wandten
Когда враждебно оборачивались парки вниз
Und zorn'ge Götter mich ins Leben sandten.
И гневные боги меня в жизнь посылали.
Die Eule sang mir grause Wiegenlieder
Сова пела мне страшное колыбельное пение (песню)
Und schrie mir durch die stille Ruh'
И кричала мне через безмолвную (тихую) успокоенность (отдых)
Ein gräßliches: Willkommen! zu.
Что-то отвратительное: добро пожаловать сюда!
Der bleiche Gram und Jammer sanken nieder
Бледный Недуг (скорбь) и Плач погружали вниз
Und grüßten mich als längst gekannte Brüder.
И приветствовали меня как издавна знакомые братья.
Da sprach der Gram in banger Geisterstunde:
Тут говорил Недуг в боязливый духовный час:
Du bist zu Qualen eingeweiht,
Ты посвящен мукам.
Ein Ziel des Schicksals Grausamkeit,
Цель рока - свирепость (жестокость),
Die Bogen sind gespannt, und jede Stunde
Которая изгиб выпрядает (напрягает), и каждый час
Schlägt grausam dir stets neue blut'ge Wunde.
Бьет свирепо тебе новую кровавую рану.
Dich werden alle Menschenfreuden fliehen,
(От) тебя станут все человеческие радости убегать,
Dich spricht kein Wesen freundlich an,
Тебя ни одно существо дружелюбно не окликнет.
Du gehst die wüste Felsenbahn,
Ты пройдешь пустынную скалистую дорогу,
Wo Klippen dröhn, wo keine Blumen blühen,
Где (подводные) утесы угрожают, где никакие цветы не цветут,
Der Sonne Strahlen heiß und heißer glühen.
Которую струи солнца горячо и горячее накаляют.
Die Liebe, die der Schöpfung All durchklingt,
Любовь, которая каждую тварь вселенной озвучивает, -
Der Schirm in Jammer und in Leiden,
48
Черна была ночь, и темные звезды горели Durch Wolkenschleier matt und bleich, Через облачный покров (вуаль) матово и бледно, Die Flur durchstrich das Geisterreich, (Полоса) нива перечеркивала духовное (призрачное) государство, Als feindlich sich die Parzen abwärts wandten Когда враждебно оборачивались парки вниз Und zorn'ge Götter mich ins Leben sandten. И гневные боги меня в жизнь посылали. Die Eule sang mir grause Wiegenlieder Сова пела мне страшное колыбельное пение (песню) Und schrie mir durch die stille Ruh' И кричала мне через безмолвную (тихую) успокоенность (отдых) Ein gräßliches: Willkommen! zu. Что-то отвратительное: добро пожаловать сюда! Der bleiche Gram und Jammer sanken nieder Бледный Недуг (скорбь) и Плач погружали вниз Und grüßten mich als längst gekannte Brüder. И приветствовали меня как издавна знакомые братья. Da sprach der Gram in banger Geisterstunde: Тут говорил Недуг в боязливый духовный час: Du bist zu Qualen eingeweiht, Ты посвящен мукам. Ein Ziel des Schicksals Grausamkeit, Цель рока - свирепость (жестокость), Die Bogen sind gespannt, und jede Stunde Которая изгиб выпрядает (напрягает), и каждый час Schlägt grausam dir stets neue blut'ge Wunde. Бьет свирепо тебе новую кровавую рану. Dich werden alle Menschenfreuden fliehen, (От) тебя станут все человеческие радости убегать, Dich spricht kein Wesen freundlich an, Тебя ни одно существо дружелюбно не окликнет. Du gehst die wüste Felsenbahn, Ты пройдешь пустынную скалистую дорогу, Wo Klippen dröhn, wo keine Blumen blühen, Где (подводные) утесы угрожают, где никакие цветы не цветут, Der Sonne Strahlen heiß und heißer glühen. Которую струи солнца горячо и горячее накаляют. Die Liebe, die der Schöpfung All durchklingt, Любовь, которая каждую тварь вселенной озвучивает, - Der Schirm in Jammer und in Leiden, 48
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- …
- следующая ›
- последняя »