Составители:
Рубрика:
Глава 6. Интерпретация текста: проблемы, подходы, возможные решения
290
прав. Но если бы Джек Потрошитель объяснил свои дея
ния тем, что его подвигла к ним своеобразная интерпрета
ция Евангелия от Луки, боюсь, что критики, абсолютизи
рующие значимость читателя, вынуждены были бы при
знать: это прочтение противоречило здравому смыслу.
Критики, не отводящие читателю важной роли, вообще
назвали бы Потрошителя умалишенным»
315
.
Еще в 1974 г. И. В. Арнольд в числе причин, определяю
щих пределы интерпретации, назвала:
·
инвариантные смыслы структуры и ее элементов в их
взаимодействии;
·
национальный язык;
·
отраженную в языке действительность;
·
коллективный эстетический вкус социума в конкрет
ную историческую эпоху
316
.
Это мнение находит подтверждение и в более поздних
работах. Сошлемся на некоторые имена.
В. С. Филиппов [2002] «существенным недостатком»
«безусловно полезной» модели «отправитель – текст – по
лучатель» называет абсолютную зависимость текста от
участников общения, которую эта модель принимает как
данность. Текст, подчеркивает Филиппов, принципиально
отчуждаем от ситуации текстоупотребления. Как комму
никативно значимая сущность он не сводится к смысло
вой стороне, актуальной в каждый конкретный момент
общения, а представляет собой также формально закреп
ленное семантическое единство, значимое в контексте
данной культуры и потенциально способное к многократ
315
Eco U. Interpretation and History // Interpretation and Overinter
pretation. Umberto Eco with Richard Rorty, Jonathan Culler and Christine
BrookRose. Cambridge, 1996. P. 12, 24.
316
Арнольд И. В. Стилистика декодирования. Л., 1974. С. 28.
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 288
- 289
- 290
- 291
- 292
- …
- следующая ›
- последняя »
