Теоретическая и практическая лексикография. Шилихина К.М. - 38 стр.

UptoLike

Составители: 

Рубрика: 

38
поразмыслить
4 а
св над Т, о П
контрол| ь
2 а
м 1. (проверка); под ~ем Р
Членение слова на значения, или филиация
В огромном числе случаев слово многозначно: например, в среднем
русское слово имеет чуть более трех значений. Если для толкового словаря
проблема филиации не столь остра (там основная проблема порядок
подачи значений), то в двуязычной лексикографии проблема филиации
является спорным вопросом . Одни лексикографы считают, что в
двуязычном словаре слово должно члениться на значения только в
соответствии со своей смысловой структурой независимо от того , каким
количеством переводящих эквивалентов его значения передаются в
выходном языке словаря. Другая категория лексикографов придерживается
иной точки зрения: разграничение значений слова входного языка
определяется количеством переводящих эквивалентов, т.е. слово имеет
столько «переводных значений», сколькими несинонимическими
эквивалентами в переводящем языке оно соответствует .
Если мы придерживаемся первой точки зрения, т .е. при выделении
значений отталкиваемся от входного языка , мы должны при этом помнить,
что само «реальное количество значений» - тоже достаточно спорный
вопрос. Внимательный анализ толковых словарей одного и того же языка и
даже одного и того же объема нередко выявляет некоторые расхождения.
Приведу пример: для видовой пары отдавать/отдать «Толковый словарь
русского языка» под ред . Д .Н. Ушакова выделяет 10 значений и 6
оттенков, «Словарь русского языка в 4-х томах» - 7 значений и 10
оттенков, «Словарь современного русского литературного языка» - 11
значений и 9 оттенков.
Лексикографы признают, что объективных методов разграничения
значений слова не существует . Нет таких четко сформулированных
правил, с помощью которых можно было бы в каждом конкретном случае
безошибочно разбить слово на значения. И вряд ли такие правила будут
когда-либо созданы. Поэтому, вслед за В. Г . Гаком , многие лексикографы
говорят о принципиальной множественности и равноценности
лексикографических решений.
Поэтому многие лексикографы, создавая двуязычные словари , берут
за основу толковые словари входного языка и в некоторых случаях
модифицируют членение слова на значения. Иногда приходится разбивать
одно значение на два , иногда более удобным оказывается объединение
нескольких значений. И снова решающими оказываются собственная
интуиция и опыт лексикографа.
Очень важен вопрос о количестве ступеней в шкале членения
значений. В России традиционно пользуются следующей иерархией:
разные значения леммы отмечаются полужирными арабскими цифрами с
точкой. Оттенки значения отделяются точкой с запятой. Близкие значения
разделяются запятой, например:
                                         38
      поразм ы слить4а св на д Т , о П…
      к онтрол|ь2а м… 1. (проверк а )… ; под ~ем Р…

        Ч ленени е слова на з  на чени я, и ли фи ли а ци я
        В огром н ом числе слу ча ев слово м н огозн а чн о: н а прим ер, в сред н ем
ру сское слово им еет чу ть б олее трех зн а чен ий. Если д лят олкового слова ря
проб лем а ф илиа ции н е столь остра (т а м осн овн а я проб лем а – поряд ок
под а чи зн а чен ий), т о в д ву язычн ой лексикогра ф ии проб лем а ф илиа ции
являет ся спорн ым вопросом . О д н и лексикогра ф ы счит а ю т, что в
д ву язычн ом слова ре слово д олж н о член ит ься н а зн а чен ия только в
соот вет ст вии со своей см ысловой стру кт у рой – н еза висим о от т ого, ка ким
количест вом перевод ящих эквива лен т ов его зн а чен ия перед а ю т ся в
выход н ом языке слова ря. Д ру га яка т егориялексикогра ф ов прид ерж ива ет ся
ин ой точки зрен ия: ра згра н ичен ие зн а чен ий слова вход н ого языка
опред еляет ся количест вом перевод ящих эквива лен тов, т.е. слово им еет
ст олько «перевод н ых зн а чен ий», скольким и н есин он им ическим и
эквива лен та м и в перевод ящем языке он о соот вет ст ву ет .
        Е сли м ы прид ерж ива ем сяпервой т очки зрен ия, т .е. при выд елен ии
зн а чен ий от та лкива ем сяот вход н ого языка , м ы д олж н ы при эт ом пом н ит ь,
чт о са м о «реа льн ое количест во зн а чен ий» - т ож е д оста т очн о спорн ый
вопрос. Вн им а т ельн ый а н а лизтолковых слова рей од н ого и т ого ж е языка и
д а ж е од н ого и т ого ж е об ъем а н еред ко выявляет н екот орые ра схож д ен ия.
П ривед у прим ер: д лявид овой па ры от да ва т ь/от да т ь «Толковый слова рь
ру сского языка » под ред . Д .Н. У ш а кова выд еляет 10 зн а чен ий и 6
от т ен ков, «Слова рь ру сского языка в 4-х том а х» - 7 зн а чен ий и 10
от т ен ков, «Слова рь соврем ен н ого ру сского лит ера т у рн ого языка » - 11
зн а чен ий и 9 от тен ков.
        Лексикогра ф ы призн а ю т , чт о об ъект ивн ых м етод ов ра згра н ичен ия
зн а чен ий слова н е су щест ву ет . Нет та ких чет ко сф орм у лирова н н ых
пра вил, с пом ощью кот орых м ож н о б ыло б ы в ка ж д ом кон крет н ом слу ча е
б езош иб очн о ра зб ит ь слово н а зн а чен ия. И вряд ли т а кие пра вила б у д у т
когд а -либ о созд а н ы. П оэт ом у , вслед за В.Г . Г а ком , м н огие лексикогра ф ы
говорят о прин ципиа льн ой м н ож ест вен н ости и ра вн оцен н ости
лексикогра ф ических реш ен ий.
        П оэт ом у м н огие лексикогра ф ы, созд а ва яд ву язычн ые слова ри, б еру т
за осн ову т олковые слова ри вход н ого языка и в н екот орых слу ча ях
м од иф ициру ю т член ен ие слова н а зн а чен ия. И н огд а приход ит сяра зб ива т ь
од н о зн а чен ие н а д ва , ин огд а б олее у д об н ым ока зыва ется об ъед ин ен ие
н ескольких зн а чен ий. И сн ова реш а ю щим и ока зыва ю тся соб ст вен н а я
ин т у ицияи опыт лексикогра ф а .
        О чен ь ва ж ен вопрос о количест ве ст у пен ей в ш ка ле член ен ия
зн а чен ий. В России т ра д ицион н о пользу ю т ся след у ю щей иера рхией:
ра зн ые зн а чен иялем м ы от м еча ю т сяполу ж ирн ым и а ра б ским и циф ра м и с
т очкой. О т т ен ки зн а чен ияотд еляю т сят очкой с за пятой. Близкие зн а чен ия
ра зд еляю т сяза пятой, н а прим ер: