ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
детерминативов. При этом употребление ПД может иногда существенно ме-
нять значение именной группы (ИГ) (см. ниже).
Таким образом, основное структурное различие между французскими и
русскими посессивами заключается в том, что французские ПД в отличие от
их русских эквивалентов являются словами служебными. С одной стороны
они противопоставляются в системе французского языка притяжательным
местоимениям – словам самостоятельным:
...tu allais le voir, une fois chaque hiver, dans le collège aux
environs de Bayonne: «Tu faisais ton
devoir, puisque le père ne
faisait pas le sien
.» (Mauriac) - … а раз в год, зимой ездила
навещать его, - он учился в пансионе в окрестностях
Байонны. Ты говорила: «Я исполняю свой
долг, раз его
отец не желает заботиться о нем.»
В общем моя
операция отменилась! А твоя «операция»
прошла замечательно. (Алексин) - Finalement, mon
opération
est annulée, et la tienne
est merveilleusement réussie.
Si aujourd’hui ma
fortune est nettement séparée de la
tienne, si vous avez si peu de prise sur moi, je le dois à ma mère
… (Mauriac) - И если ныне мое
состояние совершенно четко
отграничено от твоего
и вы не имеете никакой власти надо
мной, я обязан этим моей матери …
С другой стороны ПД противопоставляются артиклям и другим
детерминативам, с которыми они не сочетаются, но могут заменять их в
приименной позиции. Подобно артиклю ПД могут служить целям
субстантивации: à sa gauche, à mon insu, de son vivant, mon bien, а также
выполнять определенные текстовые функции в
рамках связного текста (см.
ниже).
Русские ПМ в отличие от французских ПД являются более самостоятель-
ными словами. Не меняя формы, они употребляются как в приименной пози-
ции, так и в других функциях, свойственных местоимениям. В результате
ПМ наделены большей автономностью, как в синтаксическом, так и в
семантическом и в
фонетическом плане.
Отмеченные различия в морфологическом статусе ПД и ПМ являются
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- …
- следующая ›
- последняя »