Французские и русские посессивы в типологическом освещении. Синицын В.В. - 19 стр.

UptoLike

Составители: 

son
invitation
il
invite qn
qn l
invite
son
souvenir
il
se souvient de qn
qn se souvient de lui
его
фотография
его
сфотографировали
он
сфотографировал
Il est venu à mon
aide. (=Pour m’aider)
Avez-vous besoin de mon
aide? (= que jе vous aide)
Г.Може, говоря об этом значении посессива, указывает, что в ряде
старых конструкций значение посессива следует интерпретировать по-
разному:
Le règlement de l’affaire s’est fait à mes dépens (=j’ai payé)
en votre honneur (=pour vous honorer) – sauf votre respect (= le
respect que j’ai de vous étant intact, étant sauf = sans oublier le
respect que je vous dois). (Може, стр. 138)
Интересно отметить, что русский посессив соответствует только
значению подлежащего, тогда как французскому посессиву в значении
прямого дополнения может соответствовать
лишь русское местоимение:
Да, наконец, она сама может ожидать моей
помощи,
зная, что я шёл следом за нею. (Павленко) Il se peut aussi
qu’elle attende mon
aide, sachant que je la suis.
Ср.: Il est venu à mon
aide. – Он пришёл мне на помощь.
*Он пришёл на мою помощь.
Таким образом, моя
помощь означает я помогаю, его воспоминание =