ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
определенным артиклем. Так в книге М. Паньоля, о которой речь шла выше,
довольно часто упоминается дядюшка героя, которого автор обозначает
следующими способами: l’oncle Jules - 34 раза, l’oncle - 25 раз, mon oncle -
всего 5 раз.
«Qu’est-ce qu’il te prend? dit mon
père». «Je prends des
forces pour demain!» «Que comptes – tu faire demain demanda
l’oncle
sur un ton d’affectueuse curiosité». (Pagnol) – «С чего
это ты вдруг набрал столько картошки? – удивился отец.»
«Набираюсь сил на завтра». «А что ты завтра
предполагаешь делать? – учтиво спросил дядя
».
Что же касается имен близкого родства, то они употребляются с
артиклем в том случае, если формулируется некое общее суждение:
Tu vois comme c’est commode d’élever des
enfants! (Bazin)
- Видишь, как легко воспитывать детей!
De nouveau j’éprouve cette fureur sourde bien connue de
tous les
pères de famille : ce sont les tiers, neuf fois sur dix, qui
nous entraînent dans leurs aventures et, à cet égard,
l’imprudence des
enfants, si peu soucieux de leurs actes comme
de leurs relations, multiplie les chances noires. (Bazin) – И снова
меня охватывает глухое бешенство, знакомое всем отцам
семейств: в девяти случаях из десяти виновниками наших
неприятностей бывают люди посторонние, которые
впутывают нас в свои авантюры, причем неосторожность
наших
детей, легкомысленных как в своих поступках, так и
в выборе знакомых, еще осложняет дело.
Les familles monoparentales (enfants élevés par le
père seul
ou par la
mère seule) sont de plus en plus nombreuses. (Tempo)
Кроме того, употребление детерминатива (посессива или артикля) перед
именем близкого родства зависит от того, является ли сам говорящий
родственником человека, о котором идет речь. Если говорящий не
родственник, а в предложении употребляется только одно имя, выражающее
родство, то оно сопровождается определенным артиклем:
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- …
- следующая ›
- последняя »
