Французские и русские посессивы в типологическом освещении. Синицын В.В. - 52 стр.

UptoLike

Составители: 

pelisse moulait son corps élancé. Il tenait à la main un fouet
mince, pareil à un serpent, et en fouettait sa
botte de feutre
blanche, rabattue au-dessous du genou.
Впереди показались наступающие танки. Они грозно
надвигались, кромсая землю гусеницами, и разворачивая
башни, с ходу стреляли из пушек. (Айтматов) - On vit
apparaître les chars lancés à l’assaut. Ils avançaient,
redoutables, déchiquetaient la terre de leurs
chenilles et faisant
pivoter leurs
tourelles, tiraient sans ralentir leur marche.
§ 8. Несовпадение синтаксических конструкций в двух языках.
Причиной более частого употребления посессива во французском языке
может оказаться несовпадение синтаксических конструкций при описании
сходных ситуаций. Так, при упоминании двух родственников французский
язык отдает предпочтение конструкции с союзом et, тогда как в русском
языке более предпочтителен предлог с:
Ton frère Marcel et sa
femme sont en croisière aux
Caraïbes. (Bazin) - Твой брат Марсель с
женой путешествует
по Карибскому морю.
При употреблении союза «и» в русском варианте также пришлось бы
использовать ПМ (твой брат и его жена), поскольку «твой брат и жена»
означало бы «твой брат и твоя жена». Ср.:
Приятель мой
и жена его были бездетные. (Шолохов) -
Mon
copain et sa femme n’avaient раs d’enfants.
Таким образом, при использовании одинаковой синтаксической
конструкции с союзом «и» в обоих языках наблюдается совпадение в
употреблении посессивов, однако русский язык отдаёт явное предпочтение
построению с союзом «с», в результате чего посессив здесь используется
реже:
Они с матерью примостились на тюках шерсти.
(Айтматов) - Sa
mère et lui s’étaient casés sur les balles de laine.
А отец c матерью и сестренкой дома померли от голода.
(Шолохов) - Mais mon père, mа mère et mа
petite sœur sont