ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
существо, а названия его частей тела выполняют функцию дополнения, не
нуждаясь при этом в сопровождении ПМ.
Реже в подобном контексте встречаются другие существительные при
сохранении отмеченных расхождений:
Cependant mon
regard croisait celui de Bertille. (Bazin) -
Случайно я встретился взглядом с Бертиль.
Важное место в несовпадении синтаксических конструкций имеет
порядок следования в оригинале и в переводе ИГ с посессивом и её
антецедента, что, как правило, сопровождается несовпадением их
синтаксических функций в предложении:
Bien plus récemment, il y a deux ans, l’écrivain perdit son
père. (Label) – Два года тому назад ушел из жизни отец
писателя.
G 8 a pourtant quelques belles réussites à son
actif. (Label)
– Но в активе Большой восьмерки есть и блестящие успехи.
Les tilleuls des allées d’Etigny, c’est toujours leur
odeur que
je sens …. (Mauriac) – А благоуханья липовых аллей в
Этиньи мне не забыть!
В приведенных французских примерах антецедент предшествует
посессиву (l’écrivain → son
père, G 8 → son actif, les tilleuls des allées
d’Etigny → leur
odeur), тогда как в русских примерах наблюдается иной
порядок следования существительных, второе из которых употребляется в
родительном падеже, в результате чего посессив оказывается излишним
(отец писателя, в активе Большой восьмерки, благоуханья липовых
аллей).
Несовпадением конструкций объясняются и некоторые другие
несоответствия в употреблении ПД и ПМ (см. ниже).
§ 9. Некоторые другие причины
большей частотности французских
ПД. Существуют ещё несколько причин более частого использования
посессивов во французском языке. Одной из них является
несамостоятельность французского существительного, которое для
функционирования в речи должно сопровождаться детерминативом. В
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- …
- следующая ›
- последняя »