ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
результате в предложениях с однородными членами, каждое
существительное сопровождается своим посессивом, тогда как по-русски
оказывается достаточным употребить ПМ всего один раз:
...en vacances de sa
femme et de ses enfants. (Bazin) – … он
на время свободен от своей
жены и детей;
Son
inventivité, sa compétitivité, son niveau de technologie
et d’éducation, lui assurent des bases solides. (Label) – Её
новаторский дух, конкурентноспособность, уровень
технологий и образования обеспечивают ей солидную базу.
Он (…) претерпел великие мытарства, которые
ожесточили его
тело и душу. (Казаков) - Il supporta de rudes
épreuves qui… endurcirent son
corps et son âme.
Лоб и уши его
были покрыты побелевшими рубцами.
(Казаков) - Son
front et ses oreilles étaient couverts de cicatrices
aux croûtes blanches.
Похоронил я […] последнюю свою
радость и надежду
…(Шолохов) – J’ai enterré […] ma
dernière joie et mon dernier
espoir.
Отметим, что изредка во французском тексте встречается конструкция
подобная русской:
И пока он лежал, привыкая дышать, у него все
прибавлялись братья и сестры. (Казаков) - Et pendant qu’il
gisait ainsi s’habituant à respirer, ses
frères et sœurs venaient
l’un après l’autre à le rejoindre.
В некоторых случаях, как уже отмечалось ранее, французское ПД может
соответствовать в сочетании с другими средствами (как правило, со словом
petit) русским существительным с уменьшительно-ласкательным
суффиксом:
ручонку - sа
petite patte;
сынишку - son
petit garçon;
mа
petite – деточка;
браток (Шолохов)- mon
gars;
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- …
- следующая ›
- последняя »