Французские и русские посессивы в типологическом освещении. Синицын В.В. - 57 стр.

UptoLike

Составители: 

Выбрав пень поудобней, я присел отдохнуть … . […]
Я сидел на пне, поворачивая голову, посматривал
кругом ... (Казаков) – Ayant choisi une souche commode je
m’assis un instant pour me reposer ... . […]
Assis sur ma
souche, je promenais mon regard à la ronde ...
В приведенном примере повторное употребление слова souche во
французском варианте с посессивом (ma souche) объясняется
необходимостью достижения кореферентности между двумя упоминаниями
данного объекта, разделенными довольно значительным отрезком текста. ИГ
ma souche эквивалентна в данном случае выражению la souche que j’avais
choisi. В русском варианте употребление посессива в данном случае не
обязательно, хотя, вероятно, в принципе
возможно.
Таким образом, рассмотренные случаи полного несовпадения в
употреблении посессивов во французском и русском языках показывают, что
французские ПД используются в речи значительно чаще, а их эквивалентами
в приименной позиции могут выступать следующие средства русского языка:
Son
имя обладателя (sa
sœur – сестра Бернара)
местоимение (dans sa
tête – у него в голове)
имя прилагательное – (comme sa
fille – как родную дочь)
целое описание (son
opération – перенесенная им
операция)
нулевой эквивалент (son
père – отец)
§ 10. Эквиваленты именной группы. Как уже отмечалось выше, ПМ
может отсутствовать в русском тексте по той причине, что не переводится
само существительное, детерминированное посредством ПД. Здесь