Французские и русские посессивы в типологическом освещении. Синицын В.В. - 60 стр.

UptoLike

Составители: 

ИГ с посессивом может соответствовать в переводе какому-либо одному
слову местоимению, прилагательному, существительному (имени собст-
венному) или наречию.
ПД + N = местоимение:
правую руку держит на отлете. Она
у него в кожаной
перчатке(Шолохов) – … la main droite levée. Sa main
, elle
était dans un gant de cuir ...
Холостой еще ходил к Ирине на свиданья, и то оно
так
не стучало! (Шолохов) - Même quand, avant nos noces, j’allais
à un rendez-vous avec Irina, il ne battait pas autant, mon cœur
!
Si mon mari
avait été gravement malade, cela aurait donné
du corps à tous ces potins. (Mauriac) – Если он
тяжело болен,
опять начнутся неприятные толки.
ПД + N = прилагательное:
... fouillant dans la poche de son gilet.
(Maupassant)Он
порылся в жилетном
кармане ...
А над маминой
судьбой два раза собирались такие тучи.
(Алексин) Le destin de mа mère
en revanche avait traversé à
deux reprises des tempêtes si fortes…
La photographie de mon père
était suspendue à la même
place…(Mauriac) – Папина
фотография висела на обычном
месте
свечи горели, потрескивая, и освещали маленький
отцовский
кабинет. (Паустовский) – … les mêmes bougies
torses brûlaient en crépitant et éclairaient le petit cabinet de
travail de son
père.
ПД + N = существительное, имя собственное:
Обещали ради Тани
жизнью пожертвовать! (Алексин) -
Ils avaient pourtant juré de donner leur vie pour sa fille
.
Зачем ты трогаешь чужие вещи? – сказала она Татьяне
Петровне. (Паустовский) – Pourquoi touches-tu à des objets
qui ne sont pas à nous? demanda-t-elle à sa mère
.
...nous revenions, ta sœur
et moi, au pas de nos chevaux...
(Mauriac)Мы с Маринеттой
возвращались шагом