ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
наши:
Qu’est-ce qu’il y a? me souffle Bertille, profitant de
l’intermède. L’arrêt brusque d’une Fiat, devant la
maison, me
dispensa de répondre. (Bazin) - Перед нашим
домом круто
затормозил чей-то «фиат», избавив меня от необходимости
отвечать.
Voilà l’
asile des vacances. (Pagnol) - Вот наш приют на
время каникул.
C’était le tour des
enfants de recevoir ... (Bazin) -
Наступила очередь наших
детей принимать.
Madame Mère savourait l’instant, en découvrant la
première faille du
clan ... (Bazin) – Матушке это доставило
истинное наслаждение – она обнаружила первую трещину в
нашем
клане…
... même en plaisantant et pour me faire grimper, tu ne dois
pas toucher à la
famille. (Mauriac) - Даже в шутку, даже для
того, чтобы подразнить меня, ты не должна касаться нашей
семьи.
Les
meubles attendaient dans le couloir, et nous attendions
à l’école, où nous ne faisions pas grand-chose. (Pagnol) - Наша
мебель томилась ожиданием в коридоре, а мы - в школе, где
почти ничего не делали.
... interviennent aussitôt des classements par le fric et par le
job, par la baignoire et la bagnole, qui font le charme de
l
’époque… (Bazin) – появляются другие классификации :
теперь смотрят, у кого сколько денег, кто какую занимает
должность, какая у кого ванна, какой марки машина - ведь
в этих приметах благополучия и заключено очарование
нашей
эпохи…
Эквивалентом русского посессива может выступать также французский
неопределенный артикль, что происходит, однако значительно реже:
Mais vous ne me l’avez jamais interdit, ne serait-ce qu’en
me
revoyant une lettre. (Bazin) - ... ни разу не отослали
обратно моего
письма.
... ce mépris d’une
famille que sa dictature a par ailleurs
exténuée. (Bazin) – … её презрение к нашей
семье, которую
она же и расшатала своим властолюбием.
... il fumait une
pipe en terre. (Pagnol) - ... он (...) курил
свою
глиняную трубку.
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- …
- следующая ›
- последняя »