ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
другими средствами выражения «притяжательности» помимо посессива,
которые нередко соответствуют в параллельном тексте русским ПМ. Это
прямое указание обладателя, артикли, прилагательные типа paternel, а также
à lui, en, de, dont, глаголы типа avoir, posséder, être à и др.:
Движения её
неуверенны ... (Инбер) – Elle a des
mouvements hésitants …
Трудно было угадать её
мотив … (Павленко) – Il était
impossible d’en
saisir l’air …
…обломив кривой её
конец… (Нагибин) – …après en
avoir cassé le bout…
Савушкин сел, улыбаясь каким-то своим
мыслям …
(Нагибин) – Savouchkin s’assit, souriant à des
idées à lui ...
Среди французских эквивалентов русского ПМ обнаруживаются
средства во многом аналогичные описанным ранее для обратного
соотношения. Здесь также помимо самого посессива используется
конструкция с местоимением (la chair en lui
= его тело бодрствовало, из его
рук = lui
prendre des mains). Однако само французское существительное при
этом снабжается артиклем. Местоимение может служить эквивалентом ПМ
при переводе всей именной группы (в её
облике = en elle). Эквивалентом
русского ПМ также может быть обозначение самого обладателя (к его
щеке
= contre la joue du vieillard
), имя прилагательное (наша артиллерия =
l’artillerie russe
), указательный детерминатив (ее смех = ce rire), описание,
содержащее личное местоимение (длинная его
речь = le long discours qu’il
débita). Русское ПМ также может вообще не переводиться на французский
язык, однако существительное при этом снабжается определенным или
неопределенным артиклем. Как показали наши наблюдения, определенный
артикль довольно часто соответствует русскому ПМ (в последнюю мою
минуту = à la
dernière minute; Tu te rappelles la palombière? (Mauriac) -
Помнишь нашу с тобой
хижину?) Притяжательное значение артикля
отмечается грамматистами. Може, в частности, усматривает такое значение в
следующих типах примеров: Ceux qui pieusement sont morts pour la patrie
(V.Hugo), J’ai mal à la tête. Elle se lave les mains. Le père décidera. Стр. 98)
Возвращаясь к причинам более частого использования посессива во
французском тексте, следует отметить различного рода лексические несоот-
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- …
- следующая ›
- последняя »