Французские и русские посессивы в типологическом освещении. Синицын В.В. - 86 стр.

UptoLike

Составители: 

Задание 13. * Переведите русские глаголы французским словосочетанием
с посессивом.
Образец: появиться – faire son apparition,
приосаниться – cambrer sa taille.
A.
Нахмуриться – froncer... ,
нагнуться – pencher ... ,
искать (его) – se mettre à .... ,
обнять – prendre dans ....,
вернуться – revenir sur ....,
заканчиваться – toucher à ...,
умолкать – cesser …,
прощаться – faire ... à qqn,
заведовать, руководить – avoir sous ...,
прислушаться – dresser …,
снова зашагать – reprendre ... .
Б. 1. Он приехал к нам проститься
. 2. Они будут меня искать. 3. Они
вернулись назад
. 4. Все принялись её искать. 5. Ему постелили в кабинете
отца на диване. 6. Савушкин снова зашагал
, показывая учительнице дорогу. 7.
Она кормила и растила
ещё троих детей.
Задание 14.
Определите значение французских посессивов в следующих
примерах (выражение принадлежности, отношений,
привычности, субъекта или объекта действия и т. д.).
1. Paul est mon meilleur ami. 2. Il possède bien son arithmétique. 2. J’ai ma
migraine. 3. Elle a même pour parler de ses flirts précédents une aisance dans
l’aveu typique de sa génération. (Bazin) 4. Je continue à penser comme mon père.
5. Cet élève a bien su sа fable. 6. Il est venu à mon aide. 7. Mon mari prend son
café, attendez-le. 8. Sa Majesté le roi viendra-t-il? (Hernau ) 9. Alors mon
bonhomme s’est mis à hurler comme un fou. 10. Mme Sauterel, notre voisine,
paraît à la fenêtre du premier. (Bazin) 11. Oh, oh! Mon petit fifils, mon petit chou!
12. Je ne le reconnaîtrai vraiment qu’à vingt pas: grâce à son nez tordu à gauche et
à son mentоn en galoche ... (Bazin) 13. Jusqu’à sa cime, le chêne était couvert de
feuilles. 14. Moi, vois-tu, je ne porte jamais mes bijoux. (Druon)