Французские и русские посессивы в типологическом освещении. Синицын В.В. - 9 стр.

UptoLike

Составители: 

словами. ПД безударны и употребляются только в позиции перед
существительным: ton ami, son adresse. Наряду с притяжательными
детерминативами во французском языке существуют притяжательные место-
имениясамостоятельные слова, которые способны употребляться в пре-
дикативной позиции, в роли подлежащего, образовывать отдельное предло-
жение и т.д. (le mien, la tienne, les vôtres, etc.). Единственная позиция, в
которой притяжательные местоимения не употребляются
, этоприименная
позиция, которую они уступают притяжательным детерминативам.
Следует отметить, что во французских грамматиках признается
существование во французском языке ударных
форм притяжательных
детерминативов (un mien ami, ici tout est vôtre, etc.) Однако все грамматисты
единодушно называют эти формы архаичными. (См., например, Mauger, p.
139; GLFC, p. 248.)
В русской грамматике слова мой, твой и т.д. считаются притяжа-
тельными местоимениями как в приименной, так и во всех других позициях:
моя
книга, эта книгамоя, «Чья книга?» – «Моя» и т.д. Таким образом,
русские ПМ оказываются в синтаксическом плане более гибкими, поскольку,
не меняя формы, они могут выполнять самые разнообразные функции. Ср.:
И если всё окончится хорошо и вам понадобится моя
жизнь, она, конечно, будет ваша. (Паустовский) Si tout finit
bien et si ma
vie vous devient nécessaire, il va sans dire que
vous pourrez en
disposer sans réserve.
1
Если у тебя нет носового платка, милая, возьми мой.
(…) Сядь поближе и возьми всё-таки мой платок. (Инбер)
Si tu n’as pas de mouchoir, mon petit, prends le mien. (…)
Approche-toi et tiens, prends quand même mon mouchoir.
Русское ПМ встречается как в препозиции к существительному (мой
друг), так и в постпозиции к нему (друг мой). Кроме того, ПМ может
отделяться от существительного частицами, прилагательными и даже
1
Здесь и далее при одновременном цитировании оригинала и его перевода первым
приводится текст оригинала.