Курс лекций по теоретической грамматике французского языка. Синицын В.В. - 101 стр.

UptoLike

Составители: 

Mais on observe en français des cas fréquents d’asymétrie où les particules
négatives du prédicat traduisent une négation particulière: Tu ne chantes pas une
chanson gaie = Ты поешь невеселую песню.
Très souvent les propositions de ce type sont ambiguës: Je n’ai pas lu ce livre
= Я не читал этой книги (общее отрицание). Я читал не эту книгу
(частное отрицание). Tous les étudiants ne sont pas venus.
La négation peut se référer soit au modus, soit au dictum. En général, elle fait
partie du rhème: Je ne sais pas qu’il est parti (modus, concerne les sentiments, les
connaissances). Je sais qu’il n’est pas parti (dictum, concerne le fait).
L’intention communicative
.
Cette catégorie montre le but de la communication et comprend des
propositions de quatre sous-catégries: les propositions déclaratives, interrogatives,
impératives et optatives.
1) Les propositions déclaratives
constituent le terme non-marqué et servent à
transmettre une certaine information.
Les fonctions secondaires des propositions déclaratives sont nombreuses:
- elles peuvent être synonymes des propositions impératives:
Je te prie (permet, ordonne) de sortir (= sors !).
Je te défends de sortir (= ne sors pas !).
J’attends vos excuses (= excusez-vous !).
Vous devez vous excusez (= excusez-vous !).
Il faut que vous veniez.
Vous viendrez me voir demain.
Il n’est pas tard, si nous partions (= partons !).
On ne se conduit pas comme ça.
Ça ne se fait pas.;
- contenant les verbes du type demander, expliquer elles ont la valeur des
propositions interrogatives;