Стилистика современного французского языка. Синицын В.В. - 65 стр.

UptoLike

Составители: 

Le style scientifique se réalise le plus souvent par écrit sous forme d’un
monologue. Il sert de moyen de communication aux savants, aux ingénieurs, aux
professeurs et étudiants des universités. Les genres de ce style sont assez nombreux:
traités, monographies, articles, thèses, manuels, etc.
Plus rarement le style scientifique se réalise sous forme d’écrit oralisé (les
rapports des savants pendant des congrès ou des conférences scientifiques) ou de
communication orale (une discussion non préparée des savants devant la table ronde).
Les traits stylistiques du langage scientifique sont: son caractère abstrait et
généralisant, sa clarté, son objectivité, son caractère logique et probant, son austérité.
Un savant fait une description exacte des phénomènes de la nature ou de la vie
sociale qu’il définit et explique, dont il cherche à découvrir les mécanismes et les lois.
Par conséquent la méntalité et le langage des savants se caractérisent par un haut
dégré d’abstraction, par leur caractère logique.
Le style scientifique est souvent comparé et opposé au style des belles-lettres et
l’on cite à ce propos les paroles de Bélinsky: «Ce n’est pas dans le fond, c’est dans la
manière de traiter le sujet qu’il faut chercher cette différence. Le philosophe parle par
syllogismes, le poète par images et tableaux, mais tous les deux disent la même chose.
Le savant économiste armé de statistiques s’adresse à la raison de ses lecteurs ou
auditeurs pour leur prouver
que les conditions de vie d’une classe de la société se sont
beaucoup améliorées ou aggravées par suite de telles ou telles causes. Le poète armé
d’image concrètes et pittoresques, s’adresse à l’imagination de ses lecteurs pour leur
faire voir
dans un tableau véridique que les conditions de vie d’une classe de la
société se sont en effet beaucoup améliorées ou aggravées par suite de telles o telles
causes. L’un prouve
, l’autre fait voir et tous les deux persuadent; mais l’un le fait par
des arguments logiques et l’autre, par des images». (цитируется по: Морен М.К.,
Тетеревникова Н.Н., стр.116 )
Quant au niveau lexical, à côté des mots usuels et livresques le style scientifique
emploie beaucoup de termes qui sont différents d’une science à l’autre. Nombre de
termes provenant d’éléments grecs ou latins portent un caractère international:
hydrotechnique, hémophilie, pathogénie, périgée, etc. Le développement rapide de