ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
48
· Услышав одну и ту же информацию, разные люди могут сделать
не только разные, но и противоположные выводы о позиции говоряще-
го. Происходит это в силу разного жизненного опыта слушающих, раз-
ного уровня знаний о говорящем и об обсуждаемой проблеме, а также
из-за того, что эта проблема по-разному затрагивает их собственные ин-
тересы.
Как видим, человеческое общение – специфическая коммуникация,
т. е. обмен идеями, мнениями, сообщениями, чувствами, переживания-
ми, соображениями, настроениями, желаниями и т. п. В чем состоит
специфика человеческой коммуникации?
· Отличие человеческой коммуникации в первую очередь опреде-
ляется активностью субъектов общения. Схематично такая коммуника-
ция обозначается как интерсубъективный процесс (в ответ на послан-
ную информацию будет получена новая информация, исходящая от
партнера).
· Во-вторых, характер обмена информацией между людьми, а не
кибернетическими устройствами определяется тем, что посредством
системы знаков партнеры могут повлиять друг на друга. Коммуника-
тивное воздействие в данном случае есть психологическое воздействие
на поведение партнера с целью изменения этого поведения. Эффектив-
ность коммуникации измеряется именно тем, насколько удалось это
воздействие. Ничего похожего нет в собственно информационных про-
цессах.
· В-третьих, коммуникативное влияние как результат обмена ин-
формацией возможно лишь тогда, когда человек, направляющий ин-
формацию (коммуникатор), и человек, принимающий ее (реципиент),
обладают единой или сходной системой кодификации и декодифика-
ции. На обыденном языке это правило выражается в словах: «все долж-
ны говорить на одном языке». Это особенно важно потому, что комму-
никатор и реципиент в коммуникативном процессе постоянно меняются
местами. Всякий обмен информацией между ними возможен лишь при
условии интерсубъективности знака, т. е. при условии, что знаки и,
главное, закрепленные за ними значения известны всем участникам
коммуникативного процесса. Только принятие единой системы значе-
ний обеспечивает возможность партнеров понимать друг друга. Для
описания этой ситуации заимствуется из лингвистики термин «тезау-
рус», обозначающий общую систему значений, принимаемых всеми
членами группы. Но все дело в том, что, даже зная значения одних и тех
же слов, люди могут понимать их неодинаково: социальные, политиче-
ские, возрастные особенности могут быть тому причиной. Поэтому
у общающихся должны быть идентичны – в случае звуковой речи – не
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- …
- следующая ›
- последняя »