ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
55
2. Лучше ты придёшь пораньше.
3. Мне противно, что он обманывает.
4. Кто настойчив, тот добьётся успеха.
5. Что скоро приходит, то скоро и уходит.
6. Меня радует, что мы работаем вместе.
7. Придёт ли мой друг, не ясно.
8. Жаль, что он провалился на экзамене.
9. Тебя не удивляет, что
он молчит?
10. Необходимо изучать иностранные языки. (2 Varianten: Subjektsatz,
Infinitivgruppe).
7. PRÄDIKATIVSÄTZE
Придаточные, выполняющие формально роль
именной части сказуемого
Такие предложения внешне похожи на придаточные определи-
тельные
, вводимые относительными местоимениями der, die, das. В
отличие от придаточных определительных их функция – экспрессивно
выделить (подчеркнуть) подлежащее сложноподчиненного предложе-
ния, так что некоторые авторы практических грамматик называют эти
предложения выделительным оборотом
:
Es ist (sind, war, waren) + существительное (личное местоимение)
+ der (die, das - в любом падеже) + члены придаточного предложения.
Перевод: Именно + сущ. (личное местоимение в том падеже, в котором
стоит der) + члены придаточного предложения. Группа “es ist (sind,
waren, war)” не переводится:
Es ist der Stoff, der Anatolij Rybakow aufregend macht, nicht die
Form. - Именно материал, а не форма волнует Анатолия Рыбакова.
Впрочем, в русском языке есть и другие способы выделения: Не что
иное, как материал
, волнует А. Рыбакова. Материал, а не форма – вот
что волнует А. Рыбакова. А. Рыбакова волнует материал, а не форма.
Часто на 1 месте в сложноподчиненном предложении стоит под-
черкиваемое сущ. (местоимение) + ist (sind, waren, war) + es, + der (die,
das) в любом падеже + члены придаточного предложения. Перевод:
Именно (или другие способы выделения в русском языке) + сущ. (лич-
56
ное местоимение) в том падеже, в котором стоит der, + члены придаточ-
ного предложения. Группа “... ist (sind, war, waren) es” не переводится:
Bertold Brecht war es, der Strittmatters Talent entdeckte. – Именно Бер-
тольд Брехт открыл талант Штриттматтера. Не кто иной, как Б. Брехт,
открыл талант Штриттматтера. Б. Брехт, вот кто открыл талант Штрит-
тматтера. Это Б. Брехт открыл талант Штриттматтера и др.
На 1-м месте
может стоять и второстепенный член предложения:
In Russland war es besonders der Biologe Timirjasew, der die
Abstammungslehre erfolgreich förderte. – В России именно биолог Ти-
мирязев особенно успешно поддержал учение о происхождении видов
(и др. описанные выше способы перевода).
Übung 1. Bestimmen Sie die Funktion von ‘es’:
Es blutet die Erde.
Es weinen die Völker.
Es hungern die Kinder.
Es droht großer Tod.
Es sind nicht die Ketten,
Es sind nicht die Bomben,
Es ist ja der Mensch, der den Menschen bedroht. (Wolf Biermann)
Übung 2. Übersetzen Sie:
1. Er [Carl] aber gerade war es, der an der weiteren Umgestaltung des
Vereins entscheidend mitwirkte (W. Bredel).
2. Ich bis es, den ich das befrage, was ich tue und will. (Rousseau)
3. Der Mensch ist von Natur gut, nur die Einrichtungen (уклад, устройст-
во; здесь: обстоятельства) sind es, die ihn schlecht machen. (Rousseau)
4. Diederich war es, der eiserne Zuversicht bekundete (H. Mann)
5. An der Theke gab es ein großes Gedränge, Hafenarbeiter waren es, die
auf dem Wege zur Nachtschicht vorher noch einen Kümmel (тминная
водка) mit Bier genehmigten. (W. Bredel)
6. Es war nicht der Wind allein, der ihr den Atem nahm. Sie war nicht vor
Kälte bis in die Lippen bleich. Sie machte kein Hehl aus ihrer Angst.
(A. Segehrs)
7. Drei große Gebiete sind es, denen sich der Literaturwissenschaftler
Franz Mehring vor allem zugewandt (обращаться к какому-либо за-
2. Лучше ты придёшь пораньше. ное местоимение) в том падеже, в котором стоит der, + члены придаточ- 3. Мне противно, что он обманывает. ного предложения. Группа “... ist (sind, war, waren) es” не переводится: 4. Кто настойчив, тот добьётся успеха. Bertold Brecht war es, der Strittmatters Talent entdeckte. – Именно Бер- 5. Что скоро приходит, то скоро и уходит. тольд Брехт открыл талант Штриттматтера. Не кто иной, как Б. Брехт, 6. Меня радует, что мы работаем вместе. открыл талант Штриттматтера. Б. Брехт, вот кто открыл талант Штрит- 7. Придёт ли мой друг, не ясно. тматтера. Это Б. Брехт открыл талант Штриттматтера и др. 8. Жаль, что он провалился на экзамене. На 1-м месте может стоять и второстепенный член предложения: 9. Тебя не удивляет, что он молчит? In Russland war es besonders der Biologe Timirjasew, der die 10. Необходимо изучать иностранные языки. (2 Varianten: Subjektsatz, Abstammungslehre erfolgreich förderte. – В России именно биолог Ти- Infinitivgruppe). мирязев особенно успешно поддержал учение о происхождении видов (и др. описанные выше способы перевода). 7. PRÄDIKATIVSÄTZE Übung 1. Bestimmen Sie die Funktion von ‘es’: Придаточные, выполняющие формально роль Es blutet die Erde. именной части сказуемого Es weinen die Völker. Es hungern die Kinder. Такие предложения внешне похожи на придаточные определи- Es droht großer Tod. тельные, вводимые относительными местоимениями der, die, das. В Es sind nicht die Ketten, отличие от придаточных определительных их функция – экспрессивно Es sind nicht die Bomben, выделить (подчеркнуть) подлежащее сложноподчиненного предложе- Es ist ja der Mensch, der den Menschen bedroht. (Wolf Biermann) ния, так что некоторые авторы практических грамматик называют эти предложения выделительным оборотом: Übung 2. Übersetzen Sie: Es ist (sind, war, waren) + существительное (личное местоимение) 1. Er [Carl] aber gerade war es, der an der weiteren Umgestaltung des + der (die, das - в любом падеже) + члены придаточного предложения. Vereins entscheidend mitwirkte (W. Bredel). Перевод: Именно + сущ. (личное местоимение в том падеже, в котором 2. Ich bis es, den ich das befrage, was ich tue und will. (Rousseau) стоит der) + члены придаточного предложения. Группа “es ist (sind, 3. Der Mensch ist von Natur gut, nur die Einrichtungen (уклад, устройст- waren, war)” не переводится: во; здесь: обстоятельства) sind es, die ihn schlecht machen. (Rousseau) Es ist der Stoff, der Anatolij Rybakow aufregend macht, nicht die 4. Diederich war es, der eiserne Zuversicht bekundete (H. Mann) Form. - Именно материал, а не форма волнует Анатолия Рыбакова. 5. An der Theke gab es ein großes Gedränge, Hafenarbeiter waren es, die Впрочем, в русском языке есть и другие способы выделения: Не что auf dem Wege zur Nachtschicht vorher noch einen Kümmel (тминная иное, как материал, волнует А. Рыбакова. Материал, а не форма – вот водка) mit Bier genehmigten. (W. Bredel) что волнует А. Рыбакова. А. Рыбакова волнует материал, а не форма. 6. Es war nicht der Wind allein, der ihr den Atem nahm. Sie war nicht vor Часто на 1 месте в сложноподчиненном предложении стоит под- Kälte bis in die Lippen bleich. Sie machte kein Hehl aus ihrer Angst. черкиваемое сущ. (местоимение) + ist (sind, waren, war) + es, + der (die, (A. Segehrs) das) в любом падеже + члены придаточного предложения. Перевод: 7. Drei große Gebiete sind es, denen sich der Literaturwissenschaftler Именно (или другие способы выделения в русском языке) + сущ. (лич- Franz Mehring vor allem zugewandt (обращаться к какому-либо за- 55 56
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- …
- следующая ›
- последняя »