Синтаксис немецкого языка. Syntax der deutschen Sprache: Theorie, Ubungen und Textbeispiele. Снегирева Н.С - 62 стр.

UptoLike

Составители: 

123
19. MODALSÄTZE
Придаточные образа действия
Termini:
der Modalsatz придаточное
der Nebensatz der Art und Weise und des Mittels образа действия
Fragen:
auf welche Weise? – каким образом?
wie? – как?
wodurch? – благодаря чему?
womit? – с помощью чего?
Konjunktionen:
indem благодаря тому, что, тем что, так как, в то время как, между
тем как и т. д. (делая что-либо),
ohne dass – причёмне, однаконе, ноне; хотяне (не делая че-
го-
либо).
1. Придаточные предложения с союзом indem называют образ дейст-
вия или средство, при помощи которого осуществляется действие.
Они отвечают на вопрос: каким образом осуществляется действие?
Придаточное предложение с союзом indem может стоять как до,
так и после главного предложения.
Sie gewöhnte ihm das Rauchen ab, indem sie seine Zigaretten versteck-
te.
Er kann den Motor leicht reparieren, indem er die Zündkerzen auswech-
selt.
Indem er mehr übt und mehr liest, kann er sein Deutsch verbessern.
Занимаясь и читая больше, он
может улучшить свои знания немец-
кого языка.
2. В большинстве случаев подлежащее в главном предложении иден-
тично подлежащему в придаточном. Тогда такие придаточные
предложения переводятся чаще всего деепричастным оборотом (см.
примеры в 4.1). Иногда подлежащие в главном и придаточном
предложениях не совпадают. В этом случае союз indem переводит-
124
ся словами благодаря тому что; тем что; так как; в то время
как; между тем как и т. д.
Der Teig wird schön locker, indem man ihn lange und kräftig rührt.
Тесто становится воздушным, благодаря тому что его долго и энер-
гично месят.
3. Придаточное предложение с союзом ohne dass выражает отрицание.
Оно стоит почти всегда после главного предложения. В
основном
подлежащие в главном и придаточном предложении не совпадают.
В этом случае союз ohne dass переводится словами однако; но;
причем; хотя, а перед глаголом ставится отрицание:
Sie hat uns geholfen, ohne dass wir sie darum gebeten haben.
Она помогла нам, хотя мы ее не просили об этом.
Она помогла нам по своей собственной воле.
При одном и том же
подлежащем в главном и придаточном предложе-
нии придаточное предложение переводится чаще всего деепричаст-
ным оборотом с отрицанием. В данном случае вместо придаточного
предложения можно использовать инфинитивный оборот ohne…zu:
Er ging weg, ohne dass er sich verabschiedet hatte.
Он ушел, не попрощавшись.
Er ging weg, ohne sich verabschiedet zu haben.
Часто в придаточном предложении используется Konjunktiv II, так как
действие придаточного предложения не осуществилось :
Sie waren oft hier in Wien,
ohne dass sie uns ein einziges Mal besucht
hätten.
Они часто бывали в Вене, но так ни разу и не посетили нас.
                                                                               ся словами благодаря тому что; тем что; так как; в то время
                                                                               как; между тем как и т. д.
                         19. MODALSÄTZE
                                                                            • Der Teig wird schön locker, indem man ihn lange und kräftig rührt.
                   Придаточные образа действия                                 Тесто становится воздушным, благодаря тому что его долго и энер-
                                                                               гично месят.
Termini:                                                                    3. Придаточное предложение с союзом ohne dass выражает отрицание.
der Modalsatz                                        придаточное               Оно стоит почти всегда после главного предложения. В основном
der Nebensatz der Art und Weise und des Mittels      образа действия           подлежащие в главном и придаточном предложении не совпадают.
Fragen:                                                                        В этом случае союз ohne dass переводится словами однако; но;
auf welche Weise? – каким образом?                                             причем; хотя, а перед глаголом ставится отрицание:
wie? – как?                                                                 • Sie hat uns geholfen, ohne dass wir sie darum gebeten haben.
wodurch? – благодаря чему?                                                     Она помогла нам, хотя мы ее не просили об этом.
womit? – с помощью чего?                                                       Она помогла нам по своей собственной воле.
Konjunktionen:                                                              При одном и том же подлежащем в главном и придаточном предложе-
indem – благодаря тому, что, тем что, так как, в то время как, между        нии придаточное предложение переводится чаще всего деепричаст-
тем как и т. д. (делая что-либо),                                           ным оборотом с отрицанием. В данном случае вместо придаточного
ohne dass – причём… не, однако… не, но…не; хотя…не (не делая че-            предложения можно использовать инфинитивный оборот ohne…zu:
го-либо).                                                                   • Er ging weg, ohne dass er sich verabschiedet hatte.
1. Придаточные предложения с союзом indem называют образ дейст-                Он ушел, не попрощавшись.
    вия или средство, при помощи которого осуществляется действие.             Er ging weg, ohne sich verabschiedet zu haben.
    Они отвечают на вопрос: каким образом осуществляется действие?          Часто в придаточном предложении используется Konjunktiv II, так как
    Придаточное предложение с союзом indem может стоять как до,             действие придаточного предложения не осуществилось :
    так и после главного предложения.                                       • Sie waren oft hier in Wien, ohne dass sie uns ein einziges Mal besucht
• Sie gewöhnte ihm das Rauchen ab, indem sie seine Zigaretten versteck-        hätten.
    te.                                                                        Они часто бывали в Вене, но так ни разу и не посетили нас.
    Er kann den Motor leicht reparieren, indem er die Zündkerzen auswech-
selt.
• Indem er mehr übt und mehr liest, kann er sein Deutsch verbessern.
    Занимаясь и читая больше, он может улучшить свои знания немец-
    кого языка.
2. В большинстве случаев подлежащее в главном предложении иден-
    тично подлежащему в придаточном. Тогда такие придаточные
    предложения переводятся чаще всего деепричастным оборотом (см.
    примеры в 4.1). Иногда подлежащие в главном и придаточном
    предложениях не совпадают. В этом случае союз indem переводит-
                                  123                                                                         124