Русский язык и культура речи. Соловьев В.Ю. - 107 стр.

UptoLike

Составители: 

Рубрика: 

107
Геракла, троянский конь, сизифов труд, ящик Пандоры, между Сциллой и
Харибдой, пиррова победа, эзопов язык, вавилонское столпотворение.
Стилистическое использование многих эмоционально-экспрессивных
фразеологизмов определяется своеобразием отношения между общим значением
фразеологизма и значением его компонентов. Особый интерес представляют
фразеологические единства, образность которых выступает как отражение
наглядности, «картинности», заключенных в самом свободном словосочетании
,
на базе которого и образуется фразеологизм. Например, готовясь к работе, мы
засучиваем рукава, чтобы удобнее было делать дело; встречая дорогих гостей,
широко разводим руками, показывая, что готовы заключить их в свои объятья;
при счете, если он небольшой, для удобства загибаем пальцы. Свободные
словосочетания, называющие такие действия людей, обладают наглядностью,
«картинностью
», которая «по наследству» передается омонимичным
фразеологизмам:
засучить рукава «усердно, старательно, энергично делать что-либо»; с
распростертыми объятиями «приветливо, радушно (принимать, встречать
кого-либо)»; пересчитать по пальцам — «очень немного, мало».
Картинность фразеологизма, обусловленная наглядностью омонимического
ему свободного словосочетания, становится особенно зримой, когда
одновременно обыгрывается прямое и переносное значение. Это уже
один из
стилистических приемов. Приведем пример такого использования
фразеологизма в одной из публицистических статей: «Аварийный выход» —
советы владельцам компаний, которым грозят поглощения, слияние и прочие
пищеварительные функции конкурентной борьбы. Правда, аварийный выход не
гарантирует от исчезновения в стихии конкуренции. Ты берешь себя в руки, а
тебя берут за горло. Дыхание прекращается
, руки опускаются» [12, 65].
Берешь себя в руки фразеологизм со значением «добиваться полного
самообладания», а берут за горло означает «притесняют, принуждают поступать
определенным образом». В приведенном тексте употребляется фразеологизм, но
сквозь него просвечивается прямое значение свободного словосочетания брать
за горло. Словосочетание руки опускаются имеет прямой смысл, но в нем
                                                                              107


Геракла, троянский конь, сизифов труд, ящик Пандоры, между Сциллой и
Харибдой, пиррова победа, эзопов язык, вавилонское столпотворение.
  Стилистическое использование многих эмоционально-экспрессивных
фразеологизмов определяется своеобразием отношения между общим значением
фразеологизма и значением его компонентов. Особый интерес представляют
фразеологические единства, образность которых выступает как отражение
наглядности, «картинности», заключенных в самом свободном словосочетании,
на базе которого и образуется фразеологизм. Например, готовясь к работе, мы
засучиваем рукава, чтобы удобнее было делать дело; встречая дорогих гостей,
широко разводим руками, показывая, что готовы заключить их в свои объятья;
при счете, если он небольшой, для удобства загибаем пальцы. Свободные
словосочетания, называющие такие действия людей, обладают наглядностью,
«картинностью», которая «по наследству» передается омонимичным
фразеологизмам:
  засучить рукава — «усердно, старательно, энергично делать что-либо»; с
распростертыми объятиями — «приветливо, радушно (принимать, встречать
кого-либо)»; пересчитать по пальцам — «очень немного, мало».
  Картинность фразеологизма, обусловленная наглядностью омонимического
ему свободного словосочетания, становится особенно зримой, когда
одновременно обыгрывается прямое и переносное значение. Это уже один из
стилистических приемов. Приведем пример такого использования
фразеологизма в одной из публицистических статей: «Аварийный выход» —
советы владельцам компаний, которым грозят поглощения, слияние и прочие
пищеварительные функции конкурентной борьбы. Правда, аварийный выход не
гарантирует от исчезновения в стихии конкуренции. Ты берешь себя в руки, а
тебя берут за горло. Дыхание прекращается, руки опускаются» [12, 65].
  Берешь себя в руки — фразеологизм со значением «добиваться полного
самообладания», а берут за горло означает «притесняют, принуждают поступать
определенным образом». В приведенном тексте употребляется фразеологизм, но
сквозь него просвечивается прямое значение свободного словосочетания брать
за горло. Словосочетание руки опускаются имеет прямой смысл, но в нем