Русский язык и культура речи. Соловьев В.Ю. - 70 стр.

UptoLike

Составители: 

Рубрика: 

70
Первую из них составляют иноязычные слова, прочно вошедшие в
русский язык. Они заимствованы давно, усвоены всем народом и не
воспринимаются как иноязычные. Эти словаединственные наименования
жизненно важных понятий. К этой группе относятся не только бытовые слова
кровать, сахар, капуста, свекла, фонарь, тарелка, чулок, каблук, кукла, сарай,
базар, но и
слова, связанные с производством, образованием: шахта, цех,
фабрика, класс, тетрадь, карандаш и др. От многих из этих слов в русском
языке возникли производные слова: газета (итал.) — газетный, газетчик,
роман-газета, стенгазета; культура (латин.) — культурность, бескультурье,
физкультура, физкультурник, культпоход, культфронт, культурный,
некультурный, культурно-бытовой, культурно-просветительный.
Вторую группу составляют слова, широко
распространенные в русском
языке и также являющиеся единственными наименованиями обозначаемых
понятий, но осознающиеся как иноязычные: тротуар, пижама, сервиз,
абажур, радио, стенд, троллейбус, контейнер, лайнер и др.
В третью группу входят иноязычные слова, которые не получили
широкого распространения. К ним относятся и слова, имеющие русские
параллели, но отличающиеся от них
объемом, оттенком значения или
сферой употребления. Сравним, например, слова, ревизовать, контракт,
консервативный, константный, пунктуальный, утрировать с синонимичными
им русскими словами: проверить, договор, косный, устойчивый, точный,
преувеличивать. Ревизовать чаще означает проверку материальных ценностей,
денежных документов. Поэтому нельзя сказать: «ревизовать работу
преподавателей в школе». Здесь уместен глагол проверить. Заимствованным
словом контракт в
отличие от русского договор называют только письменно
оформленное соглашение, а консервативный в сравнении с синонимичным ему
словом косный означает не просто «тяготеющий к старому, привычному, не
восприимчивый к новому, прогрессивному», а «враждебный новому и активно,
по убеждению отстаивающий старое». Иначе складываются отношения между
синонимами константный и устойчивый, пунктуальный и точный,
утрировать
и преувеличивать. Иноязычные слова отличаются сферой употребления,
преимущественно используются в книжной речи.
                                                                                 70


  Первую из них составляют иноязычные слова, прочно вошедшие в
русский язык. Они заимствованы давно, усвоены всем народом и не
воспринимаются как иноязычные. Эти слова — единственные наименования
жизненно важных понятий. К этой группе относятся не только бытовые слова
кровать, сахар, капуста, свекла, фонарь, тарелка, чулок, каблук, кукла, сарай,
базар, но и слова, связанные с производством, образованием: шахта, цех,
фабрика, класс, тетрадь, карандаш и др. От многих из этих слов в русском
языке возникли производные слова: газета (итал.) — газетный, газетчик,
роман-газета, стенгазета; культура (латин.) — культурность, бескультурье,
физкультура, физкультурник, культпоход, культфронт, культурный,
некультурный, культурно-бытовой, культурно-просветительный.
  Вторую группу составляют слова, широко распространенные в русском
языке и также являющиеся единственными наименованиями обозначаемых
понятий, но осознающиеся как иноязычные: тротуар, пижама, сервиз,
абажур, радио, стенд, троллейбус, контейнер, лайнер и др.
  В третью группу входят иноязычные слова, которые не получили
широкого распространения. К ним относятся и слова, имеющие русские
параллели, но отличающиеся от них объемом, оттенком значения или
сферой употребления. Сравним, например, слова, ревизовать, контракт,
консервативный, константный, пунктуальный, утрировать с синонимичными
им русскими словами: проверить, договор, косный, устойчивый, точный,
преувеличивать. Ревизовать чаще означает проверку материальных ценностей,
денежных документов. Поэтому нельзя сказать: «ревизовать работу
преподавателей в школе». Здесь уместен глагол проверить. Заимствованным
словом контракт в отличие от русского договор называют только письменно
оформленное соглашение, а консервативный в сравнении с синонимичным ему
словом косный означает не просто «тяготеющий к старому, привычному, не
восприимчивый к новому, прогрессивному», а «враждебный новому и активно,
по убеждению отстаивающий старое». Иначе складываются отношения между
синонимами константный и устойчивый, пунктуальный и точный, утрировать
и преувеличивать. Иноязычные слова отличаются сферой употребления,
преимущественно используются в книжной речи.