ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
«Грозный Космос» И. Бунина-поэта
138
Исполни в радости господнее веленье:
Встань, возвратись в мой тихий Назарет
И всей земле яви мое благоволенье (I, 368).
Идея Бога как нравственного и эстетического идеала в бу-
нинской поэтической притче может быть не развернута, но она в
ней присутствует имплицитно, в силу очевидности первоисточ-
ника («Иаков», «Господь скорбящий», «Благовестие о рождении
Исаака»). Библейские притчи в бунинском переложении – зве-
нья в развитии лирико-философской мысли автора, поиске пу-
тей гармонизации отдельного и общего, жизни человека и миро-
вой.
К бунинским разработкам библейских притч близки по
смыслу стихотворения, написанные по мотивам Корана. К соб-
ственно религиозному отличию Библии от Корана Бунин равно-
душен. Неслучайно в стихотворениях «Завеса» и «Тора», пред-
ставляющих поэтические переложения мотивов Корана и Биб-
лии, Бог одинаково обращается к наиболее достойному: «раб
любимый».
В замкнутом мире мусульманской культуры, в интерпре-
тации поэта, граница между человеком и Космосом снята («От-
крыто все: и сердце и ладони...» – I, 328). Осознание себя в пол-
ной власти божественного провидения и вера в него дает героям
восточного цикла ощущение защищенности:
Тяжела, темна стезя земная.
Но зачтется в небе каждый вздох:
Спите, спите! Он не спит, не дремлет,
Он вас помнит, милосердный бог (I, 221).
К Корану Бунин относится так же вольно, как к Библии.
Процитированное выше стихотворение «Тэмджид» поэт предва-
ряет эпиграфом из Корана: «Он не спит, не дремлет».
Из грозного и милосердного, наказующего и поощряюще-
го владыки Бог в интерпретации Бунина превращается в забот-
ливого учителя, охраняющего человека, предупреждающего
своим неослабным вниманием его возможные ошибки. В кон-
«Грозный Космос» И. Бунина-поэта
Исполни в радости господнее веленье:
Встань, возвратись в мой тихий Назарет
И всей земле яви мое благоволенье (I, 368).
Идея Бога как нравственного и эстетического идеала в бу-
нинской поэтической притче может быть не развернута, но она в
ней присутствует имплицитно, в силу очевидности первоисточ-
ника («Иаков», «Господь скорбящий», «Благовестие о рождении
Исаака»). Библейские притчи в бунинском переложении – зве-
нья в развитии лирико-философской мысли автора, поиске пу-
тей гармонизации отдельного и общего, жизни человека и миро-
вой.
К бунинским разработкам библейских притч близки по
смыслу стихотворения, написанные по мотивам Корана. К соб-
ственно религиозному отличию Библии от Корана Бунин равно-
душен. Неслучайно в стихотворениях «Завеса» и «Тора», пред-
ставляющих поэтические переложения мотивов Корана и Биб-
лии, Бог одинаково обращается к наиболее достойному: «раб
любимый».
В замкнутом мире мусульманской культуры, в интерпре-
тации поэта, граница между человеком и Космосом снята («От-
крыто все: и сердце и ладони...» – I, 328). Осознание себя в пол-
ной власти божественного провидения и вера в него дает героям
восточного цикла ощущение защищенности:
Тяжела, темна стезя земная.
Но зачтется в небе каждый вздох:
Спите, спите! Он не спит, не дремлет,
Он вас помнит, милосердный бог (I, 221).
К Корану Бунин относится так же вольно, как к Библии.
Процитированное выше стихотворение «Тэмджид» поэт предва-
ряет эпиграфом из Корана: «Он не спит, не дремлет».
Из грозного и милосердного, наказующего и поощряюще-
го владыки Бог в интерпретации Бунина превращается в забот-
ливого учителя, охраняющего человека, предупреждающего
своим неослабным вниманием его возможные ошибки. В кон-
138
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 136
- 137
- 138
- 139
- 140
- …
- следующая ›
- последняя »
