Русская литература конца ХIХ - начала ХХ века. Художник и литературный процесс. Спивак Р.С. - 178 стр.

UptoLike

Составители: 

Натурфилософия автора в художественном пространстве сада
в лирике Б. Пастернака (1910 – 1920-е гг.)
178
Вертикаль присутствует в «определении поэзии»:
Это – круто налившийся свист,
Это – щёлканье сдавленных льдинок
<...>
Это – сладкий заглохший горох,
Это – слезы вселенной в лопатках,
Это – с пультов и флейт – Фигаро
Низвергается градом на грядку.
Всё, что ночи так важно сыскать
На глубоких купаленных доньях,
И звезду донести до садка
На трепещущих мокрых ладонях.
Площе досок в воде – духота.
Небосвод завалился ольхою,
Этим звёздам к лицу б хохотать,
Ан вселенная – место глухое (127).
Эти же пространственные координаты играют значительную
роль в изображении любви:
И таянье Андов вольёт в поцелуй,
И утро в степи, под владычеством
Пылящихся звёзд, когда ночь по селу
Белеющим блеяньем тычется (150).
Спелой грушею в бурю слететь
Об одном безраздельном листе.
Как он предан – расстался с суком!
Сумасброд – задохнется в сухом!
Спелой грушею, ветра косей.
Как он предан,– «Меня не затреплет!»
Оглянись: отгремела в красе,
Отплыла, осыпалась – в пепле (127).
  Натурфилософия автора в художественном пространстве сада
           в лирике Б. Пастернака (1910 – 1920-е гг.)



Вертикаль присутствует в «определении поэзии»:

     Это – круто налившийся свист,
     Это – щёлканье сдавленных льдинок…
                 <...>
     Это – сладкий заглохший горох,
     Это – слезы вселенной в лопатках,
     Это – с пультов и флейт – Фигаро
     Низвергается градом на грядку.

     Всё, что ночи так важно сыскать
     На глубоких купаленных доньях,
     И звезду донести до садка
     На трепещущих мокрых ладонях.

     Площе досок в воде – духота.
     Небосвод завалился ольхою,
     Этим звёздам к лицу б хохотать,
     Ан вселенная – место глухое (127).

Эти же пространственные координаты играют значительную
роль в изображении любви:

     И таянье Андов вольёт в поцелуй,
     И утро в степи, под владычеством
     Пылящихся звёзд, когда ночь по селу
     Белеющим блеяньем тычется (150).

     Спелой грушею в бурю слететь
     Об одном безраздельном листе.
     Как он предан – расстался с суком!
     Сумасброд – задохнется в сухом!

     Спелой грушею, ветра косей.
     Как он предан,– «Меня не затреплет!»
     Оглянись: отгремела в красе,
     Отплыла, осыпалась – в пепле (127).

                             178