Французский язык в сфере деловой коммуникации. Свиридонова В.П. - 132 стр.

UptoLike

Составители: 

132
3. Les marchandises vendues… livrées dans les délais prévus dans l’annexe.
a) seront
b) vont
c) serons
4. L’emballage doit être fait en caisses solides et cerclées… à pouvoir supporter
le transport de la marchandise tant maritime que par chemin de fer ainsi que
le transbordement en cours de route.
a) de façon
b) malgré que
c) afin de
C. Traduisez en français:
1. При заключении контракта основным обVзательством про-
давца VвлVетсV поставка товара и передача покупателю прав
собственности и соответствующих документов.
2. Непредсказуемые и непреодолимые событиV, которые дела-
ют невозможным выполнение контракта, называютсV форс-
мажорными обстоVтельствами. К ним относVтсV, например,
стихийные бедствиV, война.
3. Торговый кодекс включает в себV законодательные акты и
правила, регламентирующие торговые отношениV.
4. Процедура арбитража часто применVетсV в международной
торговле; к ней все чаще прибегают французские коммер-
санты, считаV ее более быстрым способом решениV вопроса,
чем судебнаV процедура.
D. Lecture courante
1. Lisez le texte suivant, en consultant le dictionnaire.
2. Composez les questions d’après ces textes.
3. Ecrivez le plan des textes et faites l’exposé détaillé.
Le volume des échanges
Au début du XX siècle, les échanges de la France avec le reste du monde
représentaient 9 % du commerce mondial. L’entre-deux-guerre a été marqué
par une baisse relative du commerce extérieur français qui ne représentait
plus en 1938 que 4 % des échanges mondiaux alors en stagnation. Après 1945,
et surtout au cours des décennies 50 et 60, le volume des échanges s’est
fortement accru, dépassant 6 % d’un commerce mondial en expansion. Depuis
le déclenchement de la crise mondiale (1974), le commerce français a accumulé
les déficits dus notamment à la lourdeur de la facture pétrolière, avec un record
de 93 millards de francs en 1982. En 1990, on enregistrait encore un déficit
3. Les marchandises vendues… livrées dans les délais prévus dans l’annexe.
       a) seront
       b) vont
       c) serons
4. L’emballage doit être fait en caisses solides et cerclées… à pouvoir supporter
le transport de la marchandise tant maritime que par chemin de fer ainsi que
le transbordement en cours de route.
       a) de façon
       b) malgré que
       c) afin de
C. Traduisez en français:
     1. При заключении контракта основным обVзательством про-
        давца VвлVетсV поставка товара и передача покупателю прав
        собственности и соответствующих документов.
     2. Непредсказуемые и непреодолимые событиV, которые дела-
        ют невозможным выполнение контракта, называютсV форс-
        мажорными обстоVтельствами. К ним относVтсV, например,
        стихийные бедствиV, война.
     3. Торговый кодекс включает в себV законодательные акты и
        правила, регламентирующие торговые отношениV.
     4. Процедура арбитража часто применVетсV в международной
        торговле; к ней все чаще прибегают французские коммер-
        санты, считаV ее более быстрым способом решениV вопроса,
        чем судебнаV процедура.
D. Lecture courante
       1. Lisez le texte suivant, en consultant le dictionnaire.
       2. Composez les questions d’après ces textes.
       3. Ecrivez le plan des textes et faites l’exposé détaillé.
                            Le volume des échanges
       Au début du XX siècle, les échanges de la France avec le reste du monde
représentaient 9 % du commerce mondial. L’entre-deux-guerre a été marqué
par une baisse relative du commerce extérieur français qui ne représentait
plus en 1938 que 4 % des échanges mondiaux alors en stagnation. Après 1945,
et surtout au cours des décennies 50 et 60, le volume des échanges s’est
fortement accru, dépassant 6 % d’un commerce mondial en expansion. Depuis
le déclenchement de la crise mondiale (1974), le commerce français a accumulé
les déficits dus notamment à la lourdeur de la facture pétrolière, avec un record
de 93 millards de francs en 1982. En 1990, on enregistrait encore un déficit

132