Французский язык в сфере деловой коммуникации. Свиридонова В.П. - 141 стр.

UptoLike

Составители: 

141
L’offre peut être envoyée à l’importateur en réponse à sa demande ou
sur l’initiative de l’exportateur.
L’offre comporte: la dénomination de la marchandise à exporter, sa quantité et
sa qualité, son prix, les délais de livraison, les conditions de paiement, le type d’em-
ballage et autres conditions de livraison en fonction du caractère de la marchandise.
Les offres peuvent être libres (sans engagement) et fermes.
L’offre est ferme quand est faite pour une marchandise détérminée à un
seul acheteur, avec indication des délais de livraison que le fournisseur s’en-
gage à respecter.
Pour rédiger une offre vous pouvez utiliser les expressions suivantes:
En réponse à votre demande…
Nous référant aux négociations
Nous vous offrons à valoir sur les
livraisons réciproques pour l’année
La qualité de la marchandise correspond
aux échantillons que nous vous avons
envoyés par colis postal
La valeur totale du lot est
Délai de livraison
- d’après l’accord
-
dans les délais indiqués dans votre
demande
Le paiement est effectué sous la forme
de l’encaissement
- par l’intermédiaire de la Banque du
pays exportateur
- par encaissement de clearing
- au moyen d’une lettre de crédit,
irrévocable, confirmée et divisible
-
au comptant
Avec livraison
- par lots mensuels égaux
- contre présentation de la facture et des
documents de transport
- des documents d’exposition, de la
facture et du certificat de la qualité
- des documents d’embarquement
- des documents marchands
В ответ на Ваш запрос от
Ссылаясь на переговоры
Предлагаем Вам в счет взаимных
поставок нагод
Качество товара соответствует
образцам, которые мы Вам
отправили почтовой посылкой
Общая стоимость всей партии
составляет
Срок поставки
- по договоренности
-
в заявлен ные в Вашем запросе
сроки
Платеж производится через
инкассо
-
Через банк страны-экспортера
- Инкассо по клирингу
Посредством безотзывного,
подтвержденного и делимого
аккредитива
-
Наличными
С поставкой
- равными месячными партиями
против предъявления счета
и транспортных док ументов
- отгрузочных документов
и сертификата качества
- груз овых документов
- товарны х документов
       L’offre peut être envoyée à l’importateur en réponse à sa demande ou
sur l’initiative de l’exportateur.
       L’offre comporte: la dénomination de la marchandise à exporter, sa quantité et
sa qualité, son prix, les délais de livraison, les conditions de paiement, le type d’em-
ballage et autres conditions de livraison en fonction du caractère de la marchandise.
       Les offres peuvent être libres (sans engagement) et fermes.
       L’offre est ferme quand est faite pour une marchandise détérminée à un
seul acheteur, avec indication des délais de livraison que le fournisseur s’en-
gage à respecter.
       Pour rédiger une offre vous pouvez utiliser les expressions suivantes:
En réponse à votre demande…                  В ответ на Ваш запрос от…
Nous référant aux négociations               Ссылаясь на переговоры
Nous vous offrons à valoir sur les           Предлагаем Вам в счет взаимных
livraisons réciproques pour l’année          поставок на …год
La qualité de la marchandise correspond      Качество товара соответствует
aux échantillons que nous vous avons         образцам, которые мы Вам
envoyés par colis postal                     отправили почтовой посылкой
La valeur totale du lot est                  Общая стоимость всей партии
                                             составляет
Délai de livraison                           Срок поставки
- d’après l’accord                           - по договоренности
- dans les délais indiqués dans votre        - в заявленные в Вашем запросе
  demande                                      сроки
Le paiement est effectué sous la forme       Платеж производится через
de l’encaissement                            инкассо
- par l’intermédiaire de la Banque du        - Через банк страны-экспортера
  pays exportateur
- par encaissement de clearing               - Инкассо по клирингу
- au moyen d’une lettre de crédit,           Посредством безотзывного,
  irrévocable, confirmée et divisible        подтвержденного и делимого
                                             аккредитива
- au comptant                                - Наличными
Avec livraison                               С поставкой
- par lots mensuels égaux                    - равными месячными партиями
- contre présentation de la facture et des     против предъявления счета
  documents de transport                       и транспортных документов
- des documents d’exposition, de la          - отгрузочных документов
  facture et du certificat de la qualité       и сертификата качества
- des documents d’embarquement               - грузовых документов
- des documents marchands                    - товарных документов

                                                                                   141