ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
145
- la marchandise a été mal emballée
-
les vices de fabrication
constituent …%
-
le total des dommages constitue
Lors du réceptionnement de la
marchandise on a découvert que le lot de
la marchandise n’est pas complet
Le lot est arrivé avec un retard
considérable
Sur la base du droit concédé par l’accord
nous insistons (exigeons)
- octroyer une remise de 10 %
Sur la base du susdit
Nous vous prions instamment de
- payer l’indemnité
- rembourser les dépenses
- accorder la remise
- annuler le contrat
Nous évaluons nos pertes à … et vous
proposons de défalquer cette somme de
votre facture
Dans le cas contraire (en cas de
désaccord)
- nous vous voyons contraints
-
de réexpédier la marchandise en
portant les dépenses à votre compte
- soumettre notre litige à l’arbitrage
- recourir à l’arbitrage
товар плохо упакован
брак составляет … %
сумма причиненного ущерба
при приемке товаров была
обнаружена недостача
партия прибыла со значительным
опозданием
На основании предоставленного
договором права мы настаиваем
(требуем)
предоставить скидку в 10 %
На основании вышеизложенного
Настоятельно просим Вас
возместить убытки
возместить расходы
предоставить скидку
аннулировать контракт
Мы оцениваем наши убытки в … и
предлагаем, чтобы Вы вычли эту
сумму из Вашей фактуры
В противном случае (в сл учае
несогласия)
мы вынуждены будем
возвратить товар обратно с
отнесением всех расходов на Ваш
счет
передать наш спор в арбитраж
обратиться в арбитраж
Lexique à retenir:
réclamation f рекламациV
violer ses engagements нарушить обVзательства
bordereau m d’emballage упаковочный лист
atermoiement m просрочка платежа
remise f скидка
remise f sur le coût total скидка с общей стоимости
restitution f des dommages возмещение убытков
litige m спор
amende f штраф
mise f en garde предупреждение
- la marchandise a été mal emballée товар плохо упакован
- les vices de fabrication брак составляет … %
constituent …%
- le total des dommages constitue сумма причиненного ущерба
Lors du réceptionnement de la при приемке товаров была
marchandise on a découvert que le lot de обнаружена недостача
la marchandise n’est pas complet
Le lot est arrivé avec un retard партия прибыла со значительным
considérable опозданием
Sur la base du droit concédé par l’accord На основании предоставленного
nous insistons (exigeons) договором права мы настаиваем
(требуем)
- octroyer une remise de 10 % предоставить скидку в 10 %
Sur la base du susdit На основании вышеизложенного
Nous vous prions instamment de Настоятельно просим Вас
- payer l’indemnité возместить убытки
- rembourser les dépenses возместить расходы
- accorder la remise предоставить скидку
- annuler le contrat аннулировать контракт
Nous évaluons nos pertes à … et vous Мы оцениваем наши убытки в … и
proposons de défalquer cette somme de предлагаем, чтобы Вы вычли эту
votre facture сумму из Вашей фактуры
Dans le cas contraire (en cas de В противном случае (в случае
désaccord) несогласия)
- nous vous voyons contraints мы вынуждены будем
- de réexpédier la marchandise en возвратить товар обратно с
portant les dépenses à votre compte отнесением всех расходов на Ваш
счет
- soumettre notre litige à l’arbitrage передать наш спор в арбитраж
- recourir à l’arbitrage обратиться в арбитраж
Lexique à retenir:
réclamation f рекламациV
violer ses engagements нарушить обVзательства
bordereau m d’emballage упаковочный лист
atermoiement m просрочка платежа
remise f скидка
remise f sur le coût total скидка с общей стоимости
restitution f des dommages возмещение убытков
litige m спор
amende f штраф
mise f en garde предупреждение
145
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 143
- 144
- 145
- 146
- 147
- …
- следующая ›
- последняя »
