Французский язык в сфере деловой коммуникации. Свиридонова В.П. - 184 стр.

UptoLike

Составители: 

184
ACTIVITÉS
A. Traduisez les phrases suivantes dans votre langue maternelle:
1. Le traité de Maastricht cherche à approfondir la coopération écono-
mique et politique entre les pays de la Communauté.
2. Parmi les objectifs de la CE on peut nommer la coopération en ma-
tière de politique étrangère et de défense avec la création d’une po-
litique étrangère et de sécurité commune (PESC).
3. L’entrée en vigueur de l’Union européenne repose sur la ratification
du traité par chaque État membre.
B. Faites des récits sur les sujets suivants à partir du vocabulaire:
1. Les motifs de la création de la CEE: la fin de la guerre, être ravagé
par, s’unir, CECA.
2. La zone de libre échange: la libre circulation des marchandises, sup-
primer les droits de douane, la politique douanière, un tarif douanier
unique, l’union douanière.
3. L’Europe de douze: le traité de Maastricht, l’Union économique et
monétaire, la libre circulation.
4. L’article F du traité de Maastricht: l’adhésion, un régime démocra-
tique, des droits de l’homme, l’économie de marché, la structure
juridique et administrative.
5. Les phases de la politique monétaire: la libération des mouvements
de capitaux, un rapprochement des performances économiques des
pays, la création du Fonds de cohésion, un système monétaire.
C. Traduisez en français:
1. Европейский союз VвлVетсV сегоднV основным направлени-
ем французского экспорта. В 1997 году он составил 63% от
общего объема продажи французских товаров и услуг за
рубежом. Конкурентоспособность, которую удалось достиг-
нуть на наиболее сложных длV экспортеров рынках, VвлVет-
сV залогом успеха Франции в других странах мира.
2. С юридической и административной точек зрениV Европей-
ский Союз практически больше не отличаетсV от француз-
ского рынка. В то же времV сохранVютсV различиV лингви-
стического, культурного и социального плана. Они особо
осложнVют работу малых и средних предприVтий, не име-
ющих достаточного опыта работы за рубежом. Однако се-
годнV и эти предприVтиV становVтсV более решительными
                               ACTIVITÉS
A. Traduisez les phrases suivantes dans votre langue maternelle:
     1. Le traité de Maastricht cherche à approfondir la coopération écono-
        mique et politique entre les pays de la Communauté.
     2. Parmi les objectifs de la CE on peut nommer la coopération en ma-
        tière de politique étrangère et de défense avec la création d’une po-
        litique étrangère et de sécurité commune (PESC).
     3. L’entrée en vigueur de l’Union européenne repose sur la ratification
        du traité par chaque État membre.
B. Faites des récits sur les sujets suivants à partir du vocabulaire:
     1. Les motifs de la création de la CEE: la fin de la guerre, être ravagé
        par, s’unir, CECA.
     2. La zone de libre échange: la libre circulation des marchandises, sup-
        primer les droits de douane, la politique douanière, un tarif douanier
        unique, l’union douanière.
     3. L’Europe de douze: le traité de Maastricht, l’Union économique et
        monétaire, la libre circulation.
     4. L’article F du traité de Maastricht: l’adhésion, un régime démocra-
        tique, des droits de l’homme, l’économie de marché, la structure
        juridique et administrative.
     5. Les phases de la politique monétaire: la libération des mouvements
        de capitaux, un rapprochement des performances économiques des
        pays, la création du Fonds de cohésion, un système monétaire.
C. Traduisez en français:
     1. Европейский союз VвлVетсV сегоднV основным направлени-
        ем французского экспорта. В 1997 году он составил 63% от
        общего объема продажи французских товаров и услуг за
        рубежом. Конкурентоспособность, которую удалось достиг-
        нуть на наиболее сложных длV экспортеров рынках, VвлVет-
        сV залогом успеха Франции в других странах мира.
     2. С юридической и административной точек зрениV Европей-
        ский Союз практически больше не отличаетсV от француз-
        ского рынка. В то же времV сохранVютсV различиV лингви-
        стического, культурного и социального плана. Они особо
        осложнVют работу малых и средних предприVтий, не име-
        ющих достаточного опыта работы за рубежом. Однако се-
        годнV и эти предприVтиV становVтсV более решительными


184