Французский язык в сфере деловой коммуникации. Свиридонова В.П. - 217 стр.

UptoLike

Составители: 

217
Le maître d’hôtel: Voilà votre table, près des fenêtres avec vue sur le jardin.
Prenez la carte, choisissez: hors-d’oeuvre, plat principal,
fromages, desserts.
Le serveur: Vous avez choisi?
M. Leroc: Quatre crudités, deux salades aux noix, deux fruits de mer.
Le serveur: Et comme plat principal?
M. Leroc: Quatre rôtis du veau.
Le serveur: Vous les voulez comment? Bien cuits, bleus, saignants?
M. Leroc: Trois bleus pour nous et un bien cuit, pour notre hôte,
monsieur Sokolov. Et comme vin, apportez une boutelle
de rose, à votre choix.
Le serveur: Voici les fromages, sélectionnez: brie, roquefort, camem-
bert, chèvre.
M. Leroc: Nous prenons un peu de camembert, deux morceaux de
roquefort un peu de brie.
M. Leroc: L’addition, s’il vous plaît.
Le maître d’hôtel: Vous allez régler par chèque, en liquide ou avec la carte
bleue?
M. Leroc: En liquide. Service compris?
Le maître d’hôtel: Oui, monsieur, gardez la monnaie.
B. Traduisez en français:
НациональнаV кухнVпредмет особой гордости французов. В
каждой французской провинции есть свои традиционные блюда, тем
не менее можно отметить общие характерные особенности пищи
французов. Во Франции едVт много овощей; из молочных продук-
тов самый популVрныйсыр. Сыров во Франции производVт до
четырехсот сортов; у городских жителей перед десертом принVто
подавать несколько сортов сыра. ОтличительнаV черта повседнев-
ного меню французоввино. В городах обVзательно подают к сто-
лу также фруктовые напитки или минеральную воду. Традицион-
ный напиток в Эльзасепиво, в Нормандии, Фландрии и Бретани
сидр. Традиционными французскими блюдами считаютсV бифштекс
с поджаренным в кипVщем масле картофелем, рагу под различного
вида соусами; любVт во Франции и рыбные блюда. Из супов пред-
почитают луковый суп, в Провансерыбный суп - “буйVбес”. На
юге страны обVзательно подают маслины.
Le maître d’hôtel: Voilà votre table, près des fenêtres avec vue sur le jardin.
                   Prenez la carte, choisissez: hors-d’oeuvre, plat principal,
                   fromages, desserts.
Le serveur:        Vous avez choisi?
M. Leroc:          Quatre crudités, deux salades aux noix, deux fruits de mer.
Le serveur:        Et comme plat principal?
M. Leroc:          Quatre rôtis du veau.
Le serveur:        Vous les voulez comment? Bien cuits, bleus, saignants?
M. Leroc:          Trois bleus pour nous et un bien cuit, pour notre hôte,
                   monsieur Sokolov. Et comme vin, apportez une boutelle
                   de rose, à votre choix.
Le serveur:        Voici les fromages, sélectionnez: brie, roquefort, camem-
                   bert, chèvre.
M. Leroc:          Nous prenons un peu de camembert, deux morceaux de
                   roquefort un peu de brie.
M. Leroc:          L’addition, s’il vous plaît.
Le maître d’hôtel: Vous allez régler par chèque, en liquide ou avec la carte
                   bleue?
M. Leroc:          En liquide. Service compris?
Le maître d’hôtel: Oui, monsieur, gardez la monnaie.
B. Traduisez en français:
     НациональнаV кухнV – предмет особой гордости французов. В
каждой французской провинции есть свои традиционные блюда, тем
не менее можно отметить общие характерные особенности пищи
французов. Во Франции едVт много овощей; из молочных продук-
тов самый популVрный – сыр. Сыров во Франции производVт до
четырехсот сортов; у городских жителей перед десертом принVто
подавать несколько сортов сыра. ОтличительнаV черта повседнев-
ного меню французов – вино. В городах обVзательно подают к сто-
лу также фруктовые напитки или минеральную воду. Традицион-
ный напиток в Эльзасе – пиво, в Нормандии, Фландрии и Бретани –
сидр. Традиционными французскими блюдами считаютсV бифштекс
с поджаренным в кипVщем масле картофелем, рагу под различного
вида соусами; любVт во Франции и рыбные блюда. Из супов пред-
почитают луковый суп, в Провансе – рыбный суп - “буйVбес”. На
юге страны обVзательно подают маслины.




                                                                           217