Составители:
Рубрика:
1
1
2
2
2
2
а) его индивидуальной прагматики, связанной с конкретным элементом
ЛК,
б) степени релевантности этого элемента ЛК,
в) уникальной специфики конкретной интратекстуальной единицы.
В этой связи следует отметить, что степень эксплицированности ЛК на-
прямую зависит от других параметров и, в частности, от дистантности и степе-
ни конкретизации элемента ЛК. Формы экспликации ЛК в англоязычном науч-
ном тексте также характеризуются определенным разнообразием в диапазоне
от полнотекстовой цитаты до номинативного импликата без указания на источ-
ник.
Выводы
Локальный контекст как текстопостроительная составляющая в структуре
научной коммуникации является весьма продуктивным элементом языковой
системы текстового уровня. Проведенный анализ позволяет утверждать, что
роль ЛК в англоязычном научном тексте определяется несколькими парадигма-
тическими и синтагматическими рядами. С одной стороны, ЛК устанавливает
прямую текстуальную (или интертекстуальную) диалогическую связь со сквоз-
ным дисциплинарным дискурсом, обеспечивая таким образом вербальную реа-
лизацию диалогических характеристик данного речевого регистра. С другой
стороны, ЛК представляет собой целый ряд стандартных форм, что свидетель-
ствует о его формальной принадлежности к конвенциональным языковым па-
радигмам и одновременно указывает на его лингвистические характеристики.
При этом функция указанных стереотипных моделей в каждом конкретном тек-
сте определяется продуцентом как количественно, так и качественно.
Продуцентные текстуальные и языковые прагматики влияют как на фор-
мальную сторону эксплицируемого ЛК, так и на его содержание и степень со-
отнесенности с собственно продуцентным текстом. Функция вводных ЛК как
элементов дисциплинарного текстуально-смыслового поля, вводимых в канву
продуцентного текста с целью обеспечения адекватного понимания в дисцип-
линарном диалогическом поле, реализуется в виде интертекстуальных вводных
с различными планами выражения и обеспечивает конкретный текст релевант-
ными для него пресуппозициями.
Реципиент, в свою очередь, сохраняет за собой право принимать или не
принимать во внимание эксплицированные элементы ЛК, что указывает на их
относительную автономность. Однако существующие в научной коммуникации
стереотипы требуют от реципиента освоения всех актуализованных в тексте со-
держательных элементов, в связи с чем допустимо вести речь о том, что проду-
цент определенным образом «навязывает» читателю не только собственные
когнитивные позиции, но также и те контекстуальные характеристики, в кото-
рых его (продуцентный) текст представляется дисциплинарно наиболее реле-
вантным. В силу этого ЛК текстов различных авторов, даже дисциплинарно и
диалогически близких (например, посвященных анализу одного явления), за-
частую различаются весьма ощутимо, что еще раз указывает на субъективные
а) его индивидуальной прагматики, связанной с конкретным элементом ЛК, б) степени релевантности этого элемента ЛК, в) уникальной специфики конкретной интратекстуальной единицы. В этой связи следует отметить, что степень эксплицированности ЛК на- прямую зависит от других параметров и, в частности, от дистантности и степе- ни конкретизации элемента ЛК. Формы экспликации ЛК в англоязычном науч- ном тексте также характеризуются определенным разнообразием в диапазоне от полнотекстовой цитаты до номинативного импликата без указания на источ- ник. Выводы Локальный контекст как текстопостроительная составляющая в структуре научной коммуникации является весьма продуктивным элементом языковой системы текстового уровня. Проведенный анализ позволяет утверждать, что роль ЛК в англоязычном научном тексте определяется несколькими парадигма- тическими и синтагматическими рядами. С одной стороны, ЛК устанавливает прямую текстуальную (или интертекстуальную) диалогическую связь со сквоз- ным дисциплинарным дискурсом, обеспечивая таким образом вербальную реа- лизацию диалогических характеристик данного речевого регистра. С другой стороны, ЛК представляет собой целый ряд стандартных форм, что свидетель- ствует о его формальной принадлежности к конвенциональным языковым па- радигмам и одновременно указывает на его лингвистические характеристики. При этом функция указанных стереотипных моделей в каждом конкретном тек- сте определяется продуцентом как количественно, так и качественно. Продуцентные текстуальные и языковые прагматики влияют как на фор- мальную сторону эксплицируемого ЛК, так и на его содержание и степень со- отнесенности с собственно продуцентным текстом. Функция вводных ЛК как элементов дисциплинарного текстуально-смыслового поля, вводимых в канву продуцентного текста с целью обеспечения адекватного понимания в дисцип- линарном диалогическом поле, реализуется в виде интертекстуальных вводных с различными планами выражения и обеспечивает конкретный текст релевант- ными для него пресуппозициями. Реципиент, в свою очередь, сохраняет за собой право принимать или не принимать во внимание эксплицированные элементы ЛК, что указывает на их относительную автономность. Однако существующие в научной коммуникации стереотипы требуют от реципиента освоения всех актуализованных в тексте со- держательных элементов, в связи с чем допустимо вести речь о том, что проду- цент определенным образом «навязывает» читателю не только собственные когнитивные позиции, но также и те контекстуальные характеристики, в кото- рых его (продуцентный) текст представляется дисциплинарно наиболее реле- вантным. В силу этого ЛК текстов различных авторов, даже дисциплинарно и диалогически близких (например, посвященных анализу одного явления), за- частую различаются весьма ощутимо, что еще раз указывает на субъективные 122
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 120
- 121
- 122
- 123
- 124
- …
- следующая ›
- последняя »