Диалогика научного текста. Свойкин К.Б. - 126 стр.

UptoLike

Составители: 

Рубрика: 

1
1
2
2
6
6
ция как фактор диалогики текста может наблюдаться не только между текстами
какой-то одной знаковой системы, но и в более широких текстуально-
смысловых полях.
Мы рассматриваем полилингвистические смысловые взаимоотношения
как свидетельство глобального единства коммуникативных процессов, а также
как доказательство того положения, что при отражении состояния обществен-
ных знаний смысловые текстовые поля, а, следовательно, и коммуникативные
макроситуации, не ограничиваются пределами языковых и этно-культурных
систем, а являются продуктом и достоянием всего научного сообщества.
Следует также отметить, что в современных изданиях требования дисци-
плинарных диалогических систем определяют появление полилингвистических
экспликаций, соотносимых с одним автором. Практика реферирования собст-
венного текста на международном (например английском) языке приобретает
сегодня все большую актуальность. Мы склонны связывать этот феномен с
двумя моментами. С одной стороны, существует ряд изданий (см. «Известия
РАН», «Вестник Московского Университета» и т.д.), в которых резюме на од-
ном из европейских языков является обязательным, с другой стороны, расши-
рение сферы применения английского языка как международного, в том числе
и в сфере когнитивно ориентированных текстов может обеспечить автора воз-
можностью включиться в международный дисциплинарный диалог и расши-
рить круг потенциальных реципиентов текста.
Данную традицию следует рассматривать с позиций диалогики текста,
поскольку в резюме мы видим особую форму передачи концептуальной ин-
формации. Мы можем рассматривать эту особую форму не столько как сжатие
при реферировании, сколько как переформулирование и даже переопредмечи-
вание не только в новых кодах, но и в новой системе лингво-когнитивных от-
ношений.
Интерес, который вызывает анализ подобных диалогических отношений
определяется тем, что во-первых, мы можем наблюдать явное диалогическое
столкновение различных стилей (оригинал реферат), с другой стороны, иден-
тифицируется очевидный сдвиг между системами подачи информации как с
точки зрения грамматики, так и с точки зрения текстопостроительных моделей.
Третьим моментом, привлекающим внимание в данном контексте, является то,
что когнитивные структуры, вербализуемые в тексте заведомо относятся к од-
ному концептуальному полю и соотносятся с одним продуцентом.
Здравый смысл подсказывает, что такие тексты, судя по всему, создаются
после завершения текста-оригинала, однако, поскольку нет прямых структур-
ных параллелей, а смысловые элементы подвергаются определенной трансфор-
мации, можно гипотетически предположить, что автореферат такого вида впол-
не мог быть создан до появления основного текста. В этом смысле мы можем
говорить о потенциальной факультативности темпоральных последовательно-
стей диалогики текста подобного рода.
Пространственно резюме не может располагаться внутри текста-
оригинала. Традиционно текст такого плана появляется до или после рефери-
руемого высказывания. Была отмечена следующая закономерность: резюме,
ция как фактор диалогики текста может наблюдаться не только между текстами
какой-то одной знаковой системы, но и в более широких текстуально-
смысловых полях.
      Мы рассматриваем полилингвистические смысловые взаимоотношения
как свидетельство глобального единства коммуникативных процессов, а также
как доказательство того положения, что при отражении состояния обществен-
ных знаний смысловые текстовые поля, а, следовательно, и коммуникативные
макроситуации, не ограничиваются пределами языковых и этно-культурных
систем, а являются продуктом и достоянием всего научного сообщества.
      Следует также отметить, что в современных изданиях требования дисци-
плинарных диалогических систем определяют появление полилингвистических
экспликаций, соотносимых с одним автором. Практика реферирования собст-
венного текста на международном (например английском) языке приобретает
сегодня все большую актуальность. Мы склонны связывать этот феномен с
двумя моментами. С одной стороны, существует ряд изданий (см. «Известия
РАН», «Вестник Московского Университета» и т.д.), в которых резюме на од-
ном из европейских языков является обязательным, с другой стороны, расши-
рение сферы применения английского языка как международного, в том числе
и в сфере когнитивно ориентированных текстов может обеспечить автора воз-
можностью включиться в международный дисциплинарный диалог и расши-
рить круг потенциальных реципиентов текста.
      Данную традицию следует рассматривать с позиций диалогики текста,
поскольку в резюме мы видим особую форму передачи концептуальной ин-
формации. Мы можем рассматривать эту особую форму не столько как сжатие
при реферировании, сколько как переформулирование и даже переопредмечи-
вание не только в новых кодах, но и в новой системе лингво-когнитивных от-
ношений.
      Интерес, который вызывает анализ подобных диалогических отношений
определяется тем, что во-первых, мы можем наблюдать явное диалогическое
столкновение различных стилей (оригинал – реферат), с другой стороны, иден-
тифицируется очевидный сдвиг между системами подачи информации как с
точки зрения грамматики, так и с точки зрения текстопостроительных моделей.
Третьим моментом, привлекающим внимание в данном контексте, является то,
что когнитивные структуры, вербализуемые в тексте заведомо относятся к од-
ному концептуальному полю и соотносятся с одним продуцентом.
      Здравый смысл подсказывает, что такие тексты, судя по всему, создаются
после завершения текста-оригинала, однако, поскольку нет прямых структур-
ных параллелей, а смысловые элементы подвергаются определенной трансфор-
мации, можно гипотетически предположить, что автореферат такого вида впол-
не мог быть создан до появления основного текста. В этом смысле мы можем
говорить о потенциальной факультативности темпоральных последовательно-
стей диалогики текста подобного рода.
      Пространственно резюме не может располагаться внутри текста-
оригинала. Традиционно текст такого плана появляется до или после рефери-
руемого высказывания. Была отмечена следующая закономерность: резюме,

                                       126