Диалогика научного текста. Свойкин К.Б. - 25 стр.

UptoLike

Составители: 

Рубрика: 

2
2
5
5
7) размышления, или вербализация герменевтического опыта выявления
различных «эффектов» текста.
Эти категории, однако, не создают полной картины. Они концентрируют-
ся на дискретных элементах в интертекстуальном процессе, вместо самого
коммуникативно-диалогического процесса.
Дж. Лемке дополняет интертекстуальную типологию за счет дополни-
тельной совокупности критериев (Lemke 1985).
Отношения, которые сообщество устанавливает между разными группа-
ми текстов, могут быть:
1) родовыми точки зрения жанровой принадлежности как основной
критерий);
2) тематическими или топикальными;
3) структурными, проявляющими сходство формы, например, слова, об-
разованными по способу языковой контаминации, такие как «stagflation»
(stagnation+inflation).
4) функциональными, обеспечивающими сходство с точки зрения целей.
Существуют элементы текста, которые приводят в движение процесс ин-
тертекстуального поиска, а также сам акт коммуникативного процесса. Важным
свойством этих сигналов оказывается то, что они являются заметными элемен-
тами текста. Они не составляют интертекстуальную ссылку как таковую, но яв-
ляются ее важными индикаторами.
Идентифицируя интертекстуальный сигнал, адресат определяет различ-
ные «маршруты», через которые данный сигнал соединяется с его претекстом,
или так как эти маршруты двухвекторные системы, то данный претекст со-
единяется со своим сигналом. Претексты это источники, из которых берутся
интертекстуальные сигналы, и с помощью которых они инспирируются. Можно
идентифицировать ряд типов претекста, или конфигураций. Одна включает
элементы языковой системы: слово, фраза, последовательность высказываний.
Вторая включает единицы коммуникативной системы: текст, дискурс, жанр.
Комбинация этих конфигураций образует интертекстуальное пространство. Пу-
тешествуя от «текста-источника» к «тексту-хозяину», интертекстуальный знак
претерпевает существенную модификацию смыслового обозначения (Hatim et
al 1993).
Создавая новый текст в процессе коммуникации и используя в той или
иной степени предшествующие тексты, находящиеся в одном смысловом поле,
автор неизбежно ориентируется на потенциального читателя и стремится учи-
тывать его тезаурус и коммуникативный портрет, а также его социальные пе-
ременные. В любом случае создатель текста согласовывает свои приоритеты с
определенными типами читательских реакций, способов понимания и освоения
текста (читательскоцентрический подход). В результате, явно или неявно, воз-
никает «компромисс» интересов или приоритетов, ибо в тексте, таким образом,
фигурируют интересы и мотивации читателя.
Можно, следовательно, заключить, что теория интертекстуальности раз-
вивается по двум направлениям. С одной стороны, она подчеркивает значи-
мость предшествующего текста, поддерживая идею о том, что литературный
      7) размышления, или вербализация герменевтического опыта выявления
различных «эффектов» текста.
      Эти категории, однако, не создают полной картины. Они концентрируют-
ся на дискретных элементах в интертекстуальном процессе, вместо самого
коммуникативно-диалогического процесса.
      Дж. Лемке дополняет интертекстуальную типологию за счет дополни-
тельной совокупности критериев (Lemke 1985).
      Отношения, которые сообщество устанавливает между разными группа-
ми текстов, могут быть:
      1) родовыми (с точки зрения жанровой принадлежности – как основной
критерий);
      2) тематическими или топикальными;
      3) структурными, проявляющими сходство формы, например, слова, об-
разованными по способу языковой контаминации, такие как «stagflation»
(stagnation+inflation).
      4) функциональными, обеспечивающими сходство с точки зрения целей.
      Существуют элементы текста, которые приводят в движение процесс ин-
тертекстуального поиска, а также сам акт коммуникативного процесса. Важным
свойством этих сигналов оказывается то, что они являются заметными элемен-
тами текста. Они не составляют интертекстуальную ссылку как таковую, но яв-
ляются ее важными индикаторами.
      Идентифицируя интертекстуальный сигнал, адресат определяет различ-
ные «маршруты», через которые данный сигнал соединяется с его претекстом,
или так как эти маршруты – двухвекторные системы, то данный претекст со-
единяется со своим сигналом. Претексты – это источники, из которых берутся
интертекстуальные сигналы, и с помощью которых они инспирируются. Можно
идентифицировать ряд типов претекста, или конфигураций. Одна включает
элементы языковой системы: слово, фраза, последовательность высказываний.
Вторая – включает единицы коммуникативной системы: текст, дискурс, жанр.
Комбинация этих конфигураций образует интертекстуальное пространство. Пу-
тешествуя от «текста-источника» к «тексту-хозяину», интертекстуальный знак
претерпевает существенную модификацию смыслового обозначения (Hatim et
al 1993).
      Создавая новый текст в процессе коммуникации и используя в той или
иной степени предшествующие тексты, находящиеся в одном смысловом поле,
автор неизбежно ориентируется на потенциального читателя и стремится учи-
тывать его тезаурус и коммуникативный портрет, а также его социальные пе-
ременные. В любом случае создатель текста согласовывает свои приоритеты с
определенными типами читательских реакций, способов понимания и освоения
текста (читательскоцентрический подход). В результате, явно или неявно, воз-
никает «компромисс» интересов или приоритетов, ибо в тексте, таким образом,
фигурируют интересы и мотивации читателя.
      Можно, следовательно, заключить, что теория интертекстуальности раз-
вивается по двум направлениям. С одной стороны, она подчеркивает значи-
мость предшествующего текста, поддерживая идею о том, что литературный

                                       25