Составители:
Рубрика:
3
3
1
1
гаемых знаний интерпретатора. Интерпретатор же «суммирует» эту раз-
ность с собственными знаниями» (Шабес 1990).
Исследования коммуникативной деятельности и высказывания, как един-
ственной, имеющей материальную форму категории этой деятельности,
должны иметь своей целью построение теоретической модели, учиты-
вающей все релевантные свойства, процессы и конституэнты.
В статье для издания «The Encyclopaedia of Language and Linguistics.»
Р.де Богранд приводит следующие принципиальные требования к подобным
исследованиям:
а) текст – это не простая лингвистическая единица, а явление человече-
ской деятельности и «взаимодеятельности», коммуникации и познания, в силу
чего актуальным становится не единичное формальное определение текста, а
совокупность стратегических определений, удовлетворяющих этим различным,
но взаимодействующим факторам;
б) теория текста не может успешно решать свои задачи и проблемы без
применения всеобъемлющих междисциплинарных методов;
в) лингвистика текста должна поддерживать равновесие между аналити-
ческими и синтетическими подходами в исследованиях. Традиционно лингвис-
тические понятия конституэнта и единицы, выделямые при членении, должны
более равномерно коррелировать с понятиями, относящимися к связности и
протяженности;
г) привычное рабочее деление на синтаксис, семантику и прагматику
(рассматриваемых, как правило, именно в таком порядке) не является единст-
венно продуктивным. Порядок слов определяется смыслами и функциями тек-
ста; смыслы находятся под влиянием знаний коммуниканта и стереотипных по-
ложений; а интенции и действия коммуникантов отражены в словарных струк-
турах и смыслах, которые они продуцируют или воспринимают;
д) исследования текста обязывают исследователя к тесному контакту с
изучаемым текстом (заметим в скобках, что перспективными представляются
исследования, проводимые на материале лингвистических текстов, позволяю-
щих применить собственные методы к собственным высказываниям);
е) анализ текстов скорее обогащает и расширяет (представление об объ-
екте исследования), чем формализует и редуцирует. Тексты невозможно анали-
зировать, используя единый алгоритм для превращения их в формальные кон-
фигурации символов
1
(Beaugrande 1994).
По мнению Бахтина, в лингвистических исследованиях наблюдается не-
дооценка коммуникативной функции. Язык в обычной практике рассматривал-
ся с точки зрения одного говорящего без необходимого отношения к другим
участникам речевого общения. Слушающий как активный коммуникант может
соглашаться или не соглашаться с речью, дополнять ее, принимать и готовиться
к ее исполнению. Вместе с тем следует отметить, что не всегда имеет место не-
посредственный ответ на высказывание. Жанры сложного культурного обще-
1
Ссылки на работы, не изданные на русском языке, даются в нашем переводе.
гаемых знаний интерпретатора. Интерпретатор же «суммирует» эту раз-
ность с собственными знаниями» (Шабес 1990).
Исследования коммуникативной деятельности и высказывания, как един-
ственной, имеющей материальную форму категории этой деятельности,
должны иметь своей целью построение теоретической модели, учиты-
вающей все релевантные свойства, процессы и конституэнты.
В статье для издания «The Encyclopaedia of Language and Linguistics.»
Р.де Богранд приводит следующие принципиальные требования к подобным
исследованиям:
а) текст – это не простая лингвистическая единица, а явление человече-
ской деятельности и «взаимодеятельности», коммуникации и познания, в силу
чего актуальным становится не единичное формальное определение текста, а
совокупность стратегических определений, удовлетворяющих этим различным,
но взаимодействующим факторам;
б) теория текста не может успешно решать свои задачи и проблемы без
применения всеобъемлющих междисциплинарных методов;
в) лингвистика текста должна поддерживать равновесие между аналити-
ческими и синтетическими подходами в исследованиях. Традиционно лингвис-
тические понятия конституэнта и единицы, выделямые при членении, должны
более равномерно коррелировать с понятиями, относящимися к связности и
протяженности;
г) привычное рабочее деление на синтаксис, семантику и прагматику
(рассматриваемых, как правило, именно в таком порядке) не является единст-
венно продуктивным. Порядок слов определяется смыслами и функциями тек-
ста; смыслы находятся под влиянием знаний коммуниканта и стереотипных по-
ложений; а интенции и действия коммуникантов отражены в словарных струк-
турах и смыслах, которые они продуцируют или воспринимают;
д) исследования текста обязывают исследователя к тесному контакту с
изучаемым текстом (заметим в скобках, что перспективными представляются
исследования, проводимые на материале лингвистических текстов, позволяю-
щих применить собственные методы к собственным высказываниям);
е) анализ текстов скорее обогащает и расширяет (представление об объ-
екте исследования), чем формализует и редуцирует. Тексты невозможно анали-
зировать, используя единый алгоритм для превращения их в формальные кон-
фигурации символов1 (Beaugrande 1994).
По мнению Бахтина, в лингвистических исследованиях наблюдается не-
дооценка коммуникативной функции. Язык в обычной практике рассматривал-
ся с точки зрения одного говорящего без необходимого отношения к другим
участникам речевого общения. Слушающий как активный коммуникант может
соглашаться или не соглашаться с речью, дополнять ее, принимать и готовиться
к ее исполнению. Вместе с тем следует отметить, что не всегда имеет место не-
посредственный ответ на высказывание. Жанры сложного культурного обще-
1
Ссылки на работы, не изданные на русском языке, даются в нашем переводе.
31
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- …
- следующая ›
- последняя »
