Диалогика научного текста. Свойкин К.Б. - 89 стр.

UptoLike

Составители: 

Рубрика: 

8
8
9
9
шения высказываний, а не их стилистические особенности (Мурзин, Штерн
1991; Hickey 1989). Поскольку для исследования в основном выбраны тексты
одного коммуникативного регистра, надобность в контрастно-
сопоставительном анализе стилистического аспекта отпадает.
Л.В. Славгородская в работе «Научный диалог (лингвистические пробле-
мы)», в свою очередь анализирует актуальные проявления в научной коммуни-
кации заведомо конвергентных текстов, порожденных в реальных диалогиче-
ских ситуациях научных дискуссиях. Такой подход к анализу диалогических
взаимоотношений также кажется недостаточно релевантным, поскольку он, ог-
раничиваясь реальным диалогом, не предполагает анализа текстуальных и ин-
тертекстуальных проявлений в рамках обобщенных диалогических макроси-
туаций.
В работах, посвященных проблемам интертекстуальности (Ю.М. Лотман,
Р. Барт, Ю. Кристева, Е. В. Михайлова, Е.А. Баженова, В.Е. Чернявская), слу-
чаи заимствования и реализации элемента "чужого" текста, рассматриваются
как проявления интертекстуальности. В случае конвергентных текстов зачас-
тую заимствования не наблюдается вовсе, хотя методики анализа диалогиче-
ских связей во многом адекватны.
Формально-логические методы также представляются нерелевантными в
силу того, что нашей целью является рассмотрение взаимоотношений не струк-
турных, а содержательных, смысловых, когнитивных образований в рамках
расширенных коммуникативных систем, или в данном случае, смысловых тек-
стовых полей. Следует отметить при этом, что такие тексты часто формально
не связаны, и их диалогическая сопоставимость может быть обнаружена только
на смысловом уровне.
Что касается методик, применяемых для анализа формирования смысло-
образующих единиц (например пропозиций) и их взаимоотношений внутри
коммуникативных построений, то такие методики, хотя и позволяют выявить
структурно-системные семантические отношения единиц текстуальной модели,
не дают, однако, возможности синтезировать смысловую структуру текста в
виде обобщенной схемы (Лосев 1982). Будучи явлениями нелинейными и не-
дискретными, смысловые структуры высказываний требуют интегрального
восприятия. Смысл текста как интеграция конкретных значений (Жинкин 1982)
требует таких методик анализа, которые рассматривали бы его как целостное
образование. Исследование смысловых структур текстов, по сути, тождествен-
но исследованию результатов восприятия (Grimes 1975).
Методы анализа должны, в первую очередь, опираться на процессы ус-
воения и построения ментальных текстуальных моделей, которые можно под-
вергнуть смысловому сопоставлению и сопоставительному анализу. Требова-
ния к интегральному, модельному характеру таких методик указывают на необ-
ходимость предварительного понимания исследователем эксплицированных
смыслов с последующей интерпретацией их в условиях виртуальной коммуни-
кативной ситуации.
В силу того, что виртуальная коммуникативная ситуация существует
лишь в рамках ситуации диалогического сопоставления текстов, она может
шения высказываний, а не их стилистические особенности (Мурзин, Штерн
1991; Hickey 1989). Поскольку для исследования в основном выбраны тексты
одного     коммуникативного      регистра,   надобность     в   контрастно-
сопоставительном анализе стилистического аспекта отпадает.
      Л.В. Славгородская в работе «Научный диалог (лингвистические пробле-
мы)», в свою очередь анализирует актуальные проявления в научной коммуни-
кации заведомо конвергентных текстов, порожденных в реальных диалогиче-
ских ситуациях – научных дискуссиях. Такой подход к анализу диалогических
взаимоотношений также кажется недостаточно релевантным, поскольку он, ог-
раничиваясь реальным диалогом, не предполагает анализа текстуальных и ин-
тертекстуальных проявлений в рамках обобщенных диалогических макроси-
туаций.
      В работах, посвященных проблемам интертекстуальности (Ю.М. Лотман,
Р. Барт, Ю. Кристева, Е. В. Михайлова, Е.А. Баженова, В.Е. Чернявская), слу-
чаи заимствования и реализации элемента "чужого" текста, рассматриваются
как проявления интертекстуальности. В случае конвергентных текстов зачас-
тую заимствования не наблюдается вовсе, хотя методики анализа диалогиче-
ских связей во многом адекватны.
      Формально-логические методы также представляются нерелевантными в
силу того, что нашей целью является рассмотрение взаимоотношений не струк-
турных, а содержательных, смысловых, когнитивных образований в рамках
расширенных коммуникативных систем, или в данном случае, смысловых тек-
стовых полей. Следует отметить при этом, что такие тексты часто формально
не связаны, и их диалогическая сопоставимость может быть обнаружена только
на смысловом уровне.
      Что касается методик, применяемых для анализа формирования смысло-
образующих единиц (например пропозиций) и их взаимоотношений внутри
коммуникативных построений, то такие методики, хотя и позволяют выявить
структурно-системные семантические отношения единиц текстуальной модели,
не дают, однако, возможности синтезировать смысловую структуру текста в
виде обобщенной схемы (Лосев 1982). Будучи явлениями нелинейными и не-
дискретными, смысловые структуры высказываний требуют интегрального
восприятия. Смысл текста как интеграция конкретных значений (Жинкин 1982)
требует таких методик анализа, которые рассматривали бы его как целостное
образование. Исследование смысловых структур текстов, по сути, тождествен-
но исследованию результатов восприятия (Grimes 1975).
      Методы анализа должны, в первую очередь, опираться на процессы ус-
воения и построения ментальных текстуальных моделей, которые можно под-
вергнуть смысловому сопоставлению и сопоставительному анализу. Требова-
ния к интегральному, модельному характеру таких методик указывают на необ-
ходимость предварительного понимания исследователем эксплицированных
смыслов с последующей интерпретацией их в условиях виртуальной коммуни-
кативной ситуации.
      В силу того, что виртуальная коммуникативная ситуация существует
лишь в рамках ситуации диалогического сопоставления текстов, она может

                                       89