Теория и практика перевода. Терехова Г.В. - 57 стр.

UptoLike

Составители: 

57
Нередко при переводе крылатых слов и образных выражений у
переводчика имеется возможность выбора из двух-трех несколько различных
вариантов, что показано в таблице 6.
Таблица 6 – Примеры выбора перевода некоторых русских образных
выражений на английский язык
1 2
Рассыпаться мелким бесом перед
кем-л.
To fawn upon smb.; to lay oneself out to
please smb.
Играть в бирюльки To waste one’s time on trifles; to do
nothing; to be idle
Оставаться (сидеть) на бобах To get nothing for one’s pains; to be left
out in the cold
Как бог на душу положит Anyhow; slap-dash; higgledy-piggledy
Влететь бомбой To burst into; to fly into
Лезть в бутылку To be angry for no reason at all; to get
blindly furious
Бросать обещания на ветер To make promises lightly; to make idle
promises
Выйти сухим из воды To get out of it with clean hands; to come
off scot-free
Тянуть волынку To cause delays; to keep on putting things
off; to dawdle; to dally
Прийти в телячий восторг To get foolishly (childishly) enthusiastic
Ради прекрасных глаз For love; for nothing; getting nothing in
return
С пьяных глаз When drunk; under the influence of drink
Дырявая голова A forgetful (absent-minded) person
Ломиться в открытую дверь To force (to break into) an open door; to
bay at the moon
Доставить со дна морского To get smth. At any cost (by all means);
to move heaven and earth to get smth.
Наломать дров To do silly things; to make a mess of
things
С открытым (поднятым) забралом Above board; openly; frankly
Сломать зубы на чем-л. To suffer a setback; to suffer a defeat
Котелок варит One’s brain (head) is working; (he) is
clever
У меня под ложечкой сосет I feel a vacuum in the lower regions; I
have a sinking sensations (feeling); I am
hungry
Приказать долго жить To die; to depart from this life; to join the
majority
      Нередко при переводе крылатых слов и образных выражений у
переводчика имеется возможность выбора из двух-трех несколько различных
вариантов, что показано в таблице 6.

      Таблица 6 – Примеры выбора перевода некоторых русских образных
выражений на английский язык

                  1                                  2
Рассыпаться мелким бесом перед To fawn upon smb.; to lay oneself out to
кем-л.                         please smb.
Играть в бирюльки              To waste one’s time on trifles; to do
                               nothing; to be idle
Оставаться (сидеть) на бобах   To get nothing for one’s pains; to be left
                               out in the cold
Как бог на душу положит        Anyhow; slap-dash; higgledy-piggledy
Влететь бомбой                 To burst into; to fly into
Лезть в бутылку                To be angry for no reason at all; to get
                               blindly furious
Бросать обещания на ветер      To make promises lightly; to make idle
                               promises
Выйти сухим из воды            To get out of it with clean hands; to come
                               off scot-free
Тянуть волынку                 To cause delays; to keep on putting things
                               off; to dawdle; to dally
Прийти в телячий восторг       To get foolishly (childishly) enthusiastic
Ради прекрасных глаз           For love; for nothing; getting nothing in
                               return
С пьяных глаз                  When drunk; under the influence of drink
Дырявая голова                 A forgetful (absent-minded) person
Ломиться в открытую дверь      To force (to break into) an open door; to
                               bay at the moon
Доставить со дна морского      To get smth. At any cost (by all means);
                               to move heaven and earth to get smth.
Наломать дров                  To do silly things; to make a mess of
                               things
С открытым (поднятым) забралом Above board; openly; frankly
Сломать зубы на чем-л.         To suffer a setback; to suffer a defeat
Котелок варит                  One’s brain (head) is working; (he) is
                               clever
У меня под ложечкой сосет      I feel a vacuum in the lower regions; I
                               have a sinking sensations (feeling); I am
                               hungry
Приказать долго жить           To die; to depart from this life; to join the
                               majority
                                                                           57