Теория перевода. Тимакина О.А. - 157 стр.

UptoLike

Составители: 

157
Если переводчик поступает в штат фирмы, рамки его обязанностей
определяются должностной инструкцией. Приведем пример такой
инструкции, действующей на одном из предприятий Санкт-Петербурга.
Должностная характеристика
Переводчик
Должностные обязанности
По поручению руководителя предприятия, секретаря-референта,
старшего менеджера переводит техническую и другую специальную
литературу, нормативно-техническую и иную документацию фирмы,
материалы переписки с зарубежными организациями, а также каталоги,
описания товаров, сертификаты и т. п. Выполняет в установленные сроки
устные и письменные, полные и сокращенные переводы, обеспечивая при
этом точное соответствие переводов лексическому, стилистическому и
смысловому содержанию оригиналов, соблюдение установленных
требований в отношении научных и технических терминов и определений.
Осуществляет редактирование переводов. Ведет учет и систематизацию
выполненных переводов, аннотаций, рефератов. Строго соблюдает все
условия работы в фирме.
Должен знать:
иностранный язык, методику научно-технического перевода,
действующую систему координации переводов, специализацию
деятельности организации, терминологию по тематике предприятия на
русском и английском языках, словари, терминологические стандарты,
основы научного литературного редактирования, грамматику и стилистику
русского и иностранного языка, основы экономики, организации труда и
управления, правила внутреннего трудового распорядка, правила и нормы
охраны труда, техники безопасности, производственной санитарии и про-
тивопожарной защиты.