Теория перевода. Тимакина О.А. - 7 стр.

UptoLike

Составители: 

7
Лекция 1
Перевод в современном мире как разновидность
межъязыковой и межкультурной коммуникации
1. Основные этапы истории перевода и науки о переводе.
2. Предпосылки возникновения переводческой науки.
3. Я.И. Рецкер и А.В. Федоровосновоположники переводоведения.
Переводами с одного языка на другой люди пользуются давно, однако
никто не может точно сказать, когда был сделан первый перевод, но это
произошло тогда, когда осуществилось общение людей, говоривших на
разных языках при помощи языка-посредника. Следует заметить, что
отношение к переводу было очень противоречивым до появления
лингвистической теории перевода в 30-е годы XX столетия. Для одних
перевод был увлечением или любимым занятием, для других - перевод был
служебной обязанностью, для третьих - перевод был просто невозможным по
убеждениям.
Благодаря переводу люди, говорившие на разных языках, могли
общаться в многонациональных государствах, перевод обеспечивал
межъязыковую и межкультурную коммуникацию, благодаря переводам
распространялись различные учения и религии.
В последние годы изменились взгляды на понятие «культура». Раньше
под словом «культура» понимали совокупность материальных и духовных
достижений общества, сейчас это слово охватывает все исторические,
социальные и психологические особенности сферы деятельности человека.
В работах отечественных и зарубежных ученых подчеркивается та
особая роль, которую играет перевод в развитии культуры, науки, экономики,
литературы и самого языка общения.