ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
70
Междометия не относятся ни к знаменательным, ни к служебным
частям речи и отличаются своим значением и функцией. Если возникают
трудности при переводе междометий, в таком случае нужно обратиться к
соответствующим справочникам и словарям.
Следует заметить, что английские и русские части речи имеют целый
ряд своих категориальных и других особенностей, которые вызывают
определенные трудности и интерференцию при переводе.
Так, английские существительные имеют при себе различные
определители: артикли, местоимения и т. д.
Довольно часто при переводе с ИЯ на ПЯ происходит неправильное
употребление артиклей, а при переводе с ПЯ на ИЯ
не учитывается значение
артиклей, происходит «сглаживание» конкретных понятий и ситуаций,
проявляется интерференция под влиянием одной из языковых систем.
В английском языке существительные имеют два падежа: общий и
притяжательный. Род имен существительных в английском определяется
не формой слова, а его значением: одушевленные предметы могут быть
мужского и женского рода: a man (he), a woman (she) имена существительные,
обозначающие неодушевленные предметы, относятся к среднему роду: a
computer (it). Однако существительное ship - судно, корабль и страны, когда
она рассматривается как политическая и (Англия), часто относятся к
женскому роду, о чем многие забывают при переводе. Например:
¾ Судно с оборудованием только что вышло из порта. Через два дня
оно доставит Вам его.
The ship with the equipment has just left the port. In two days she will
deliver it to you.
¾ Англия имеет пассивный торговый баланс. Стоимость ее импорта
больше стоимости ее экспорта.
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- …
- следующая ›
- последняя »
