Составители:
Рубрика:
15
вот возьмите, говорят мне, - шканечный
7
журнал, где шаг за шагом
описывается все плавание». Кроме того, я взял еще книги и бумаги
подобного содержания. Погляжу в одну, в другую бумагу или книгу, потом в
шканечный журнал и читаю.
«Положили марсель на стеньгу», - «взяли грот на гитовы», - «ворочали
оверштаг», - «привели фрегат к ветру», - «легли на правый галс», - «шли на
фордевинд», - «обрасопили реи», - «ветер дул NNO или SW». А там следует
«утлегарь», «ахтер-штевень», «шкоты», «брассы», «фалы» и т.д., и т.п.
Этими фразами и словами, как бисером, унизан был весь журнал.
«Боже мой, да я ничего не понимаю!» – думал я в ужасе, царапая сухим
пером по бумаге.
Далее писатель замечает: «Кроме этих терминов, целиком перешедших
к нам при Петре Великом из голландского языка и усвоенных нашим флотом,
выработалось в морской практике еще свое особое, русское наречие.
Например, моряки говорят и пишут: «приглубый берег», то есть имеющий
достаточную глубину для кораблей. Это очень хорошо выходит по-русски,
так же как , например, выражение: «остойчивый», «остойчивость», то есть
прочное, надлежащее сиденье корабля на воде; «наветренная» или
«подветренная» сторона или еще: «отстояться на якоре», то есть
воспротивиться напору ветра и т.д. И таких очень много. Некоторые из этих
выражений и подобные им, например «вытравливать (вместо выпускать)
канат или веревку», - и т.п., просятся в русскую речь и не в морском быту.
Но зато мелькают между ними – очень редко, конечно, и другие – с
натяжкой, с насилием языка. Например, моряки пишут; «Такой-то фрегат
где-нибудь в бухте стоял «мористо»: это уже не хорошо, но еще хуже –
7
Шканечный, к шканцам относящийся. Шканцы м.мн. (голл. schans) часть верхней
палубы, от кормы или от юта, до фокмачты; это самое почотное место с правами
присутвеннаго; правые шканцы служат местом для правящего вахтой и для командира. /
Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля. - М.: Терра, 1998. Т. 4.
С. 1446.
вот возьмите, говорят мне, - шканечный7 журнал, где шаг за шагом описывается все плавание». Кроме того, я взял еще книги и бумаги подобного содержания. Погляжу в одну, в другую бумагу или книгу, потом в шканечный журнал и читаю. «Положили марсель на стеньгу», - «взяли грот на гитовы», - «ворочали оверштаг», - «привели фрегат к ветру», - «легли на правый галс», - «шли на фордевинд», - «обрасопили реи», - «ветер дул NNO или SW». А там следует «утлегарь», «ахтер-штевень», «шкоты», «брассы», «фалы» и т.д., и т.п. Этими фразами и словами, как бисером, унизан был весь журнал. «Боже мой, да я ничего не понимаю!» – думал я в ужасе, царапая сухим пером по бумаге. Далее писатель замечает: «Кроме этих терминов, целиком перешедших к нам при Петре Великом из голландского языка и усвоенных нашим флотом, выработалось в морской практике еще свое особое, русское наречие. Например, моряки говорят и пишут: «приглубый берег», то есть имеющий достаточную глубину для кораблей. Это очень хорошо выходит по-русски, так же как , например, выражение: «остойчивый», «остойчивость», то есть прочное, надлежащее сиденье корабля на воде; «наветренная» или «подветренная» сторона или еще: «отстояться на якоре», то есть воспротивиться напору ветра и т.д. И таких очень много. Некоторые из этих выражений и подобные им, например «вытравливать (вместо выпускать) канат или веревку», - и т.п., просятся в русскую речь и не в морском быту. Но зато мелькают между ними – очень редко, конечно, и другие – с натяжкой, с насилием языка. Например, моряки пишут; «Такой-то фрегат где-нибудь в бухте стоял «мористо»: это уже не хорошо, но еще хуже – 7 Шканечный, к шканцам относящийся. Шканцы м.мн. (голл. schans) часть верхней палубы, от кормы или от юта, до фокмачты; это самое почотное место с правами присутвеннаго; правые шканцы служат местом для правящего вахтой и для командира. / Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля. - М.: Терра, 1998. Т. 4. С. 1446. 15
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- …
- следующая ›
- последняя »