Защита окружающей среды. Вершинина Н.А - 22 стр.

UptoLike

43
4b. Treibhauseffekt bedeutet: die steigende Abgabe von Kohlendioxid
und Stickoxiden aus Kraftwerken und Autos sowie von Fluorkohlen-
wasserstoffen verhindert die langweilige Ausstrahlung in die At-
mosphäre, dadurch erwärmen sich die unteren Luftschichten. Vermut-
liche Folge davon sind katastrophale Klimaveränderungen. Abhilfe:
fossile Energien (Erdöl, Kohle) z.B. durch Solarenergie (Windener-
gie) ersetzen. Energiesparen! Das Ozonloch entsteht zwar ebenfalls
durch FCKWs, hat jedoch mit diesem Treibhauseffekt nichts zu tun.
5a. Brennesselaufguss vertreibt Läuse; das kann man sich selbst her-
stellen: frisches Kraut mit Wasser übergießen, 2 Tage stehen lassen,
danach Pflanzen damit besprühen.
6a. Der Quecksilberanteil in vielen Batterien wurde drastisch gesenkt;
dennoch gehören Batterien nicht in den Hausmüll, sondern zum Son-
dermüll, weil sie Stoffe wie Cadmium enthalten. Akkus bestehen zu
20 % aus diesem giftigen Schwermetall. Recycling und Wiederge-
winnung der Schwermetalle ist technisch möglich, jedoch finanziell
nicht lohnend und wird bislang erst in kleinem Umfang betrieben.
7b. Nitrat im Trinkwasser ist gefährlich, weil sich diese Stickstoffver-
bindung im Körper in Nitrit und dann in krebserzeugende Nitrosami-
ne umwandeln kann. Für Trinkwasser gilt ein Grenzwert von 50 mg
Nitrat pro Liter (für Säuglingsnahrung werden maximal 10 mg emp-
fohlen).
8d. Der 60-Grad-Waschgang verbraucht 40 % weniger Energie als
Kochwäsche.
9b. Die Ozonschicht schirmt in einer Höhe von 20 bis 45 Kilometern
über die Erde energische UV-Strahlung ab. Treibgase, z.B. aus Kli-
maanlagen und Schaumstoffen, bauen Ozon ab. Die verstärkte UV-
Strahlung kann Hautkrebs beim Menschen und andere Schädigungen
des Lebens auf der Erde zur Folge haben.
44
Quellenverzeichnis
1. Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчи-
ка. СПб.: Изд-во «Союз», 2003.
2. Архипов А.Ф. Самоучитель перевода с немецкого языка
на русский. М., 1991.
3. Брандерс М.П., Проворотов В.И. Предпереводческий
анализ текста. М.: НВИ-ТЕЗАУРИС, 2001.
4. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М.,
1980.
5. Галь
Н.Я. Слово живое и мертвое. Из опыта переводчи-
ка и редактора. М., 1987.
6. Ковальчук А.Н. Немецкий язык: основные лексические
темы. Минск: Выш. шк., 2001.
7. Комиссаров В.Н. Лингвистическое переводоведение в
России. М.: ЭТС, 2002.
8. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. М.:
ЭТС, 2002.
9. Кравченко А.П. Немецкий язык: Практикум
по перево-
ду. Ростов-на-Дону, 2002.
10. Крушельницкая К.Г., Попов М.Н. Советы переводчикам.
М., 1992.
11. Латышев Л.К. Технология перевода. М.: НВИ-Тезау-
рус, 2000.
12. Латышев Л.К., Провоторов В.И. Структура и содержа-
ние подготовки переводчиков в языковом вузе. Курск: РОСИ,
1999.
13. Левин Ю.Д. Русские переводчики
19 века и развитие
художественного перевода. Л., 1985.
14. Любимов Н.М. Несгораемые слова. М., 1983.
15. Миньяр-Белоручев Р.К. Записи при последовательном
переводе. М., 1999.
16. Миньяр-Белоручев Р.К. Как стать переводчиком? М.,
1994.
17. Миньяр-Белоручев Р.К. Общая теория перевода и уст-
ный перевод. М., 1980.
4b. Treibhauseffekt bedeutet: die steigende Abgabe von Kohlendioxid        Quellenverzeichnis
und Stickoxiden aus Kraftwerken und Autos sowie von Fluorkohlen-                 1. Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчи-
wasserstoffen verhindert die langweilige Ausstrahlung in die At-           ка. СПб.: Изд-во «Союз», 2003.
mosphäre, dadurch erwärmen sich die unteren Luftschichten. Vermut-               2. Архипов А.Ф. Самоучитель перевода с немецкого языка
liche Folge davon sind katastrophale Klimaveränderungen. Abhilfe:          на русский. М., 1991.
fossile Energien (Erdöl, Kohle) z.B. durch Solarenergie (Windener-               3. Брандерс М.П., Проворотов В.И. Предпереводческий
gie) ersetzen. Energiesparen! Das Ozonloch entsteht zwar ebenfalls         анализ текста. М.: НВИ-ТЕЗАУРИС, 2001.
durch FCKWs, hat jedoch mit diesem Treibhauseffekt nichts zu tun.                4. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М.,
5a. Brennesselaufguss vertreibt Läuse; das kann man sich selbst her-       1980.
stellen: frisches Kraut mit Wasser übergießen, 2 Tage stehen lassen,             5. Галь Н.Я. Слово живое и мертвое. Из опыта переводчи-
danach Pflanzen damit besprühen.                                           ка и редактора. М., 1987.
6a. Der Quecksilberanteil in vielen Batterien wurde drastisch gesenkt;           6. Ковальчук А.Н. Немецкий язык: основные лексические
dennoch gehören Batterien nicht in den Hausmüll, sondern zum Son-          темы. Минск: Выш. шк., 2001.
dermüll, weil sie Stoffe wie Cadmium enthalten. Akkus bestehen zu                7. Комиссаров В.Н. Лингвистическое переводоведение в
20 % aus diesem giftigen Schwermetall. Recycling und Wiederge-             России. М.: ЭТС, 2002.
winnung der Schwermetalle ist technisch möglich, jedoch finanziell               8. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. М.:
nicht lohnend und wird bislang erst in kleinem Umfang betrieben.           ЭТС, 2002.
7b. Nitrat im Trinkwasser ist gefährlich, weil sich diese Stickstoffver-         9. Кравченко А.П. Немецкий язык: Практикум по перево-
bindung im Körper in Nitrit und dann in krebserzeugende Nitrosami-         ду. Ростов-на-Дону, 2002.
ne umwandeln kann. Für Trinkwasser gilt ein Grenzwert von 50 mg                  10. Крушельницкая К.Г., Попов М.Н. Советы переводчикам.
Nitrat pro Liter (für Säuglingsnahrung werden maximal 10 mg emp-           М., 1992.
fohlen).                                                                         11. Латышев Л.К. Технология перевода. М.: НВИ-Тезау-
8d. Der 60-Grad-Waschgang verbraucht 40 % weniger Energie als              рус, 2000.
Kochwäsche.                                                                      12. Латышев Л.К., Провоторов В.И. Структура и содержа-
9b. Die Ozonschicht schirmt in einer Höhe von 20 bis 45 Kilometern         ние подготовки переводчиков в языковом вузе. Курск: РОСИ,
über die Erde energische UV-Strahlung ab. Treibgase, z.B. aus Kli-         1999.
maanlagen und Schaumstoffen, bauen Ozon ab. Die verstärkte UV-                   13. Левин Ю.Д. Русские переводчики 19 века и развитие
Strahlung kann Hautkrebs beim Menschen und andere Schädigungen             художественного перевода. Л., 1985.
des Lebens auf der Erde zur Folge haben.                                         14. Любимов Н.М. Несгораемые слова. М., 1983.
                                                                                 15. Миньяр-Белоручев Р.К. Записи при последовательном
                                                                           переводе. М., 1999.
                                                                                 16. Миньяр-Белоручев Р.К. Как стать переводчиком? М.,
                                                                           1994.
                                                                                 17. Миньяр-Белоручев Р.К. Общая теория перевода и уст-
                                                                           ный перевод. М., 1980.


                                  43                                                                    44