Составители:
рейтинг — «оценка», от англ. rating «оценка, отнесение к тому или иному классу,
разряду»: «Рейтинг сотовых телефонов за последние годы, прямо таки, взлетел» («Антенна»,
2007);
спикер — «председатель парламента», от англ. speaker — «оратор», а также «председатель
палаты общин в Англии и палаты представителей в США»: «Спикером был назначен всем
известный человек» («АиФ», 2007);
фракция – «группа членов какой-нибудь партии в парламенте, общественной организации
или обособленная группировка внутри организации, партии»: «Фракция ЛДПР: не врать и не
бояться!» (из предвыборных агитационных листовок).
3.Разграничьте термины, связанные с компьютерной техникой и вошедшие в современный
русский язык в связи с широким распространением компьютеров, и слова, относящиеся к
общеупотребительной лексике.
Дискета – «гибкий магнитный диск, носитель информации для обработки на ЭВМ»: «Да и
объем памяти у этих дискет маленький»; логин – «пароль»: «Для проникновения в программу
введите логин»; ноутбук – «беспроводной компактный персональный компьютер»:
«Специальное предложение: ноутбук за 29 999 руб.!»; процессор – «центральное устройство
ЭВМ, выполняющее заданные программой преобразования информации, управляющее
вычислительным процессом и координирующее работу периферийных устройств»: «Процессор
Интал-инсайд - мечты сбываются» («Антенна», 2007); сайт - от англ. site «местоположение,
местонахождение».
4.Выделите слова с яркой экспрессивной окраской, входящие в нелитературную лексику,
и слова из разряда сниженной лексики, просторечные выражения, жаргонную лексику.
Мордобой – «драка»: "...К вечеру страсти так накалились, что торжественное открытие
пришлось отложить: на площади начался мордобой..." ("В Одессе памятник Екатерине II открыли
салютом... и дракой")("КП", № 159-п, 2007);
выпивоха – «алкоголик, человек, пьющий алкоголь»: "...Первым супругом жительницы
Калининграда Анны Самойловой был деспот и выпивоха..." ("Как я, учительница из Саратова,
вышла замуж за американского богача") ("КП", № 159-п, 2007);
деньжищи – «деньги в смысле большого их количества»: "...Будем
биться, чтобы хоть им
участки продавали по льготным ценам, откуда же у нас такие деньжищи?.." ("В наших Лас-
Вегасах пока бурьян и разруха")("КП", № 159-п, 2007);
чинуши – «чиновники»: "...Кто к нам тогда ни приезжал, чтобы дом себе приобрести: и
агенты по недвижимости (видела, как дрались между собой однажды!), и бандиты, и
чинуши..."
("В наших Лас-Вегасах пока бурьян и разруха")("КП", № 159-п, 2007);
кафешка – «кафе»:"...-Ну, Алусь, конечно, когда в первый раз услышал песню "Будь моим
праздником, кнутом и пряником", сейчас я уже привык ко всем этим кафешкам, цветочкам..." ("Я
познакомилась с Галкиным, когда ему было три года!") ("КП", № 159-п, 2007);
вихляются – «шатаются»: "...В общем, идут они, горемыки, и вихляются из стороны в
сторону, чтобы правила соблюсти..."("КП", № 159-п, 2007);
пешкодралы – «спортсмены-ходоки»: "...На последнем чемпионате в Осаке "пешкодралы"
взяли для сборной России больше 25 процентов наград из общего их количества..." ("КП", № 159-
п, 2007);
сбацать — «исполнить музыкальное произведение». «Я бы, может, и сбацал бы свою,
коронную, да постеснялся жены…обиделась бы она» («Жизнь», № 3, 2007);
коммуняка — «коммунист». «И на что только надеются эти коммуняки – до сих пор
понять не могу» («Комсомольская правда», 2007).
5.В каких сферах человеческой деятельности функционируют данные
слова? Сгруппируйте слова с этой точки зрения и дополните каждую группу своими примерами:
рейтинг — «оценка», от англ. rating «оценка, отнесение к тому или иному классу, разряду»: «Рейтинг сотовых телефонов за последние годы, прямо таки, взлетел» («Антенна», 2007); спикер — «председатель парламента», от англ. speaker — «оратор», а также «председатель палаты общин в Англии и палаты представителей в США»: «Спикером был назначен всем известный человек» («АиФ», 2007); фракция – «группа членов какой-нибудь партии в парламенте, общественной организации или обособленная группировка внутри организации, партии»: «Фракция ЛДПР: не врать и не бояться!» (из предвыборных агитационных листовок). 3.Разграничьте термины, связанные с компьютерной техникой и вошедшие в современный русский язык в связи с широким распространением компьютеров, и слова, относящиеся к общеупотребительной лексике. Дискета – «гибкий магнитный диск, носитель информации для обработки на ЭВМ»: «Да и объем памяти у этих дискет маленький»; логин – «пароль»: «Для проникновения в программу введите логин»; ноутбук – «беспроводной компактный персональный компьютер»: «Специальное предложение: ноутбук за 29 999 руб.!»; процессор – «центральное устройство ЭВМ, выполняющее заданные программой преобразования информации, управляющее вычислительным процессом и координирующее работу периферийных устройств»: «Процессор Интал-инсайд - мечты сбываются» («Антенна», 2007); сайт - от англ. site «местоположение, местонахождение». 4.Выделите слова с яркой экспрессивной окраской, входящие в нелитературную лексику, и слова из разряда сниженной лексики, просторечные выражения, жаргонную лексику. Мордобой – «драка»: "...К вечеру страсти так накалились, что торжественное открытие пришлось отложить: на площади начался мордобой..." ("В Одессе памятник Екатерине II открыли салютом... и дракой")("КП", № 159-п, 2007); выпивоха – «алкоголик, человек, пьющий алкоголь»: "...Первым супругом жительницы Калининграда Анны Самойловой был деспот и выпивоха..." ("Как я, учительница из Саратова, вышла замуж за американского богача") ("КП", № 159-п, 2007); деньжищи – «деньги в смысле большого их количества»: "...Будем биться, чтобы хоть им участки продавали по льготным ценам, откуда же у нас такие деньжищи?.." ("В наших Лас- Вегасах пока бурьян и разруха")("КП", № 159-п, 2007); чинуши – «чиновники»: "...Кто к нам тогда ни приезжал, чтобы дом себе приобрести: и агенты по недвижимости (видела, как дрались между собой однажды!), и бандиты, и чинуши..." ("В наших Лас-Вегасах пока бурьян и разруха")("КП", № 159-п, 2007); кафешка – «кафе»:"...-Ну, Алусь, конечно, когда в первый раз услышал песню "Будь моим праздником, кнутом и пряником", сейчас я уже привык ко всем этим кафешкам, цветочкам..." ("Я познакомилась с Галкиным, когда ему было три года!") ("КП", № 159-п, 2007); вихляются – «шатаются»: "...В общем, идут они, горемыки, и вихляются из стороны в сторону, чтобы правила соблюсти..."("КП", № 159-п, 2007); пешкодралы – «спортсмены-ходоки»: "...На последнем чемпионате в Осаке "пешкодралы" взяли для сборной России больше 25 процентов наград из общего их количества..." ("КП", № 159- п, 2007); сбацать — «исполнить музыкальное произведение». «Я бы, может, и сбацал бы свою, коронную, да постеснялся жены…обиделась бы она» («Жизнь», № 3, 2007); коммуняка — «коммунист». «И на что только надеются эти коммуняки – до сих пор понять не могу» («Комсомольская правда», 2007). 5.В каких сферах человеческой деятельности функционируют данные слова? Сгруппируйте слова с этой точки зрения и дополните каждую группу своими примерами:
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- …
- следующая ›
- последняя »