ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
25
5.2.5. Фразеологическая мотивированность
Далее к данной области следует отнести семантическую мотивированность
фразеологизма и ее виды. Так, фразеологическая мотивированность может быть
конституентной (т.е. осуществляться на основе опорного конституента) и глобаль-
ной, причем глобальная мотивированность не противоречит конституентной, а
формируется на ее основе. Примерами конституентной мотивированности могут
служить фразеологизмы с соматизмами в качестве опорных конституентов. Так,
Райхштейн отмечает, что во всех исследованных языках «голова» связывается с
интеллектом, «сердце» - с эмоциями, «рот» и «язык» – с речью, «рука» - с практи-
ческими действиями и т.п. [Райхштейн 1982: 108]. Глобальная или ситуативная
мотивированность имеет место во фразеологизмах типа англ. To bite / kiss the
dust - to die or become ill, to stop working or being useful.
Здесь значение фразеологизма мотивировано всей ситуацией, положен-
ной в основу переосмысления. Прямые значения отдельных конституентов
непосредственно не отражаются в значении фразеологизма. Лишь прямое си-
туативное значение (правда возникшее на базе прямых значений конституен-
тов) коррелирует с фразеологическим значением.
Это в полной мере относится и к семантической технике фразообразова-
ния, т.е. к приемам смысловой модификации, являющимся также универсаль-
ными в своей основе. Ведущим универсальными приемами смысловой моди-
фикации являются метафора и метонимия. Причем техника метафоры значи-
тельно преобладает во фразообразовании.
В области метафоры можно также обнаружить нетривиальные кавлитатив-
но-квантитативные особенности фразеологии по отношению к лексике, которые
могут быть, по-видимому, квалифицированы как универсалии. На лексическом
материале в настоящий момент выделены регулярные типы метафорического
типа переноса значения, а именно: 1) предмет - предмет; 2) предмет – человек;
3) предмет – физическое явление; 4) предмет психическое явление; 5) предмет
отвлеченное понятие; 6) животное – человек; 7) человек – человек; 8) физиче-
ское явление - психическое явление [Скляровская 1987: 64].
Для фразеологии релевантными представляются лишь некоторые из этих
типов, в первую очередь те, которые в соответствии с принципом «двойного
анропоцентризма» ориентированы на человека и по источнику метафориза-
ции и по ее результату (либо только по результату), например:
- «антропологические» физические действия V состояния - «антропологиче-
ские» нефизические действия V психическое состояние, где V знак семантиче-
ского переноса англ. keep / have an / one’s ear to the ground ‘to be attentive to what
may be happening or is about to happen’, bring smb./ smth. down / back to earth ‘ to
cause smb. to stop dreaming or thinking impractically and return to reality; а также:
- животное- человек
- предмет – человек
англ. An early bird ‘ a person who gets out of bed early in the morning’, an ugly
ducling ‘ a dull ordinary child, that developes into a very interesting and succesful one
‘, a bad egg ‘ a person or plan that has been found to be bad in some way’.
Последний из выделенных в начале этой лекции типов фразеологических
универсалий - собственно фразеологические универсалии являются очень
мало изученными. Так, при анализе понятийно-фразеологических и лексико-
фразеологических универсалий исследователь может располагать значи-
25 5.2.5. Фразеологическая мотивированность Далее к данной области следует отнести семантическую мотивированность фразеологизма и ее виды. Так, фразеологическая мотивированность может быть конституентной (т.е. осуществляться на основе опорного конституента) и глобаль- ной, причем глобальная мотивированность не противоречит конституентной, а формируется на ее основе. Примерами конституентной мотивированности могут служить фразеологизмы с соматизмами в качестве опорных конституентов. Так, Райхштейн отмечает, что во всех исследованных языках «голова» связывается с интеллектом, «сердце» - с эмоциями, «рот» и «язык» – с речью, «рука» - с практи- ческими действиями и т.п. [Райхштейн 1982: 108]. Глобальная или ситуативная мотивированность имеет место во фразеологизмах типа англ. To bite / kiss the dust - to die or become ill, to stop working or being useful. Здесь значение фразеологизма мотивировано всей ситуацией, положен- ной в основу переосмысления. Прямые значения отдельных конституентов непосредственно не отражаются в значении фразеологизма. Лишь прямое си- туативное значение (правда возникшее на базе прямых значений конституен- тов) коррелирует с фразеологическим значением. Это в полной мере относится и к семантической технике фразообразова- ния, т.е. к приемам смысловой модификации, являющимся также универсаль- ными в своей основе. Ведущим универсальными приемами смысловой моди- фикации являются метафора и метонимия. Причем техника метафоры значи- тельно преобладает во фразообразовании. В области метафоры можно также обнаружить нетривиальные кавлитатив- но-квантитативные особенности фразеологии по отношению к лексике, которые могут быть, по-видимому, квалифицированы как универсалии. На лексическом материале в настоящий момент выделены регулярные типы метафорического типа переноса значения, а именно: 1) предмет - предмет; 2) предмет – человек; 3) предмет – физическое явление; 4) предмет психическое явление; 5) предмет отвлеченное понятие; 6) животное – человек; 7) человек – человек; 8) физиче- ское явление - психическое явление [Скляровская 1987: 64]. Для фразеологии релевантными представляются лишь некоторые из этих типов, в первую очередь те, которые в соответствии с принципом «двойного анропоцентризма» ориентированы на человека и по источнику метафориза- ции и по ее результату (либо только по результату), например: - «антропологические» физические действия V состояния - «антропологиче- ские» нефизические действия V психическое состояние, где V знак семантиче- ского переноса англ. keep / have an / one’s ear to the ground ‘to be attentive to what may be happening or is about to happen’, bring smb./ smth. down / back to earth ‘ to cause smb. to stop dreaming or thinking impractically and return to reality; а также: - животное- человек - предмет – человек англ. An early bird ‘ a person who gets out of bed early in the morning’, an ugly ducling ‘ a dull ordinary child, that developes into a very interesting and succesful one ‘, a bad egg ‘ a person or plan that has been found to be bad in some way’. Последний из выделенных в начале этой лекции типов фразеологических универсалий - собственно фразеологические универсалии являются очень мало изученными. Так, при анализе понятийно-фразеологических и лексико- фразеологических универсалий исследователь может располагать значи-