Проблемы сопоставительной фразеологии английского и русского языков. Аюпова Р.А. - 22 стр.

UptoLike

Составители: 

Рубрика: 

23
исключительно трудное дело: рус.: молодо-зелено – (прост) неопытен, неис-
кушен; тертый калачочень опытный человек.
5. Разные антонимы:
Богатство- бедность, красотауродливость, настроение человека, эмо-
циональные и интеллектуальные свойства. Число групп можно было бы и
увеличить, но и выделенных достаточно, чтобы показать контрастность зна-
чений ФЕ в различных семантических группах.
Фразеологические антонимы могут частично совпадать или не совпадать по
лексическому составу. В обоих случаях в их составе могут быть компоненты, яв-
ляющиеся антонимами в свободном употреблении: fair play – foul play; with a
heavy heart – with a light heart, as gentle as a lamb – as hard as nails and so on.
В случае несовпадения лексического состава фразеологических антони-
мов формальными показателями их антонимичности могут служить антони-
мичные элементы (как слова, так и переменные словосочетания) в составе их
словарных дефиниций, например: twiddle one’s thumbs – to do nothing helpful or
useful; work one’s fingers to the bone – work very hard. Для определения диф-
ференциальных признаков, характеризующих семантическую полярность
фразеологизмов, используется антонимический дифференциатор.
Антонимический дифференциатор - это формальное выражение смысло-
различительных признаков фразеологических антонимов [Алехина 1968: 8].
Фразеологические антонимы, как и фразеологические синонимы бывают од-
ностилевыми и разностилевыми. Одностилевые фразеологические антонимы от-
носятся к одному функциональному стилю и не различаются экспрессивно-
эмотивными характеристиками, например, with a heavy heartс тяжелым сердцем
with a light heart - с легким сердцем. Оба антонима общелитературные ФЕ.
Разностилевые фразеологические антонимы относятся к различным
функциональным стилям. Примером разностилевых антонимов могут служить
общелитературная ФЕ - loose heart - “падать духом» разговорно-фамильярная
ФЕ Keep one’s chin up - не падать духом.
Фразеологические антонимы входят в состав антонимических гнезд, ан-
тонимических рядов и антонимических групп.
1. В состав антонимического гнезда входят фразеологические антонимы,
содержащие как антонимичные, так и общие компоненты: be quick in the up-
take - быстро соображать, сразу понять в чем дело - be slow in the uptake -
медленно соображать, быть тугодумом, не сразу понять в чем дело; come to
the right shop - обратиться к тому, к кому следует, come to the wrong shop - об-
ратиться не по адресу; fair playчестная игра, foul play - нечестная игра; with a
bad grace - нелюбезно, неохотно; with a good grace - любезно, охотно.
2. В состав антонимического ряда входят фразеологические антонимы, со-
держащие только антонимичные компоненты, но не имеющие общих неслужеб-
ных слов: as drunk as a lord - вдребезги пьян; sober as a judge - совершенно трезв;
to smb.’s faceв лицо, в глаза, открыто; behind smb’s backза спиной, тайком.
3. В состав антонимической группы входят фразеологические антонимы,
не имеющие не антонимичных компонентов, ни общих неслужебных слов : at a
snail’s paceчерепашьим шагом; at a breakneck speed -сломя голову; beat
about the bush - ходить вокруг до около; come to the pointговорить по суще-
ству, перейти к делу.
                                        23

исключительно трудное дело: рус.: молодо-зелено – (прост) неопытен, неис-
кушен; тертый калач – очень опытный человек.
      5. Разные антонимы:
      Богатство- бедность, красота – уродливость, настроение человека, эмо-
циональные и интеллектуальные свойства. Число групп можно было бы и
увеличить, но и выделенных достаточно, чтобы показать контрастность зна-
чений ФЕ в различных семантических группах.
      Фразеологические антонимы могут частично совпадать или не совпадать по
лексическому составу. В обоих случаях в их составе могут быть компоненты, яв-
ляющиеся антонимами в свободном употреблении: fair play – foul play; with a
heavy heart – with a light heart, as gentle as a lamb – as hard as nails and so on.
      В случае несовпадения лексического состава фразеологических антони-
мов формальными показателями их антонимичности могут служить антони-
мичные элементы (как слова, так и переменные словосочетания) в составе их
словарных дефиниций, например: twiddle one’s thumbs – to do nothing helpful or
useful; work one’s fingers to the bone – work very hard. Для определения диф-
ференциальных признаков, характеризующих семантическую полярность
фразеологизмов, используется антонимический дифференциатор.
      Антонимический дифференциатор - это формальное выражение смысло-
различительных признаков фразеологических антонимов [Алехина 1968: 8].
      Фразеологические антонимы, как и фразеологические синонимы бывают од-
ностилевыми и разностилевыми. Одностилевые фразеологические антонимы от-
носятся к одному функциональному стилю и не различаются экспрессивно-
эмотивными характеристиками, например, with a heavy heart – с тяжелым сердцем
– with a light heart - с легким сердцем. Оба антонима общелитературные ФЕ.
      Разностилевые фразеологические антонимы относятся к различным
функциональным стилям. Примером разностилевых антонимов могут служить
общелитературная ФЕ - loose heart - “падать духом» разговорно-фамильярная
ФЕ Keep one’s chin up - не падать духом.
      Фразеологические антонимы входят в состав антонимических гнезд, ан-
тонимических рядов и антонимических групп.
      1. В состав антонимического гнезда входят фразеологические антонимы,
содержащие как антонимичные, так и общие компоненты: be quick in the up-
take - быстро соображать, сразу понять в чем дело - be slow in the uptake -
медленно соображать, быть тугодумом, не сразу понять в чем дело; come to
the right shop - обратиться к тому, к кому следует, come to the wrong shop - об-
ратиться не по адресу; fair play – честная игра, foul play - нечестная игра; with a
bad grace - нелюбезно, неохотно; with a good grace - любезно, охотно.
      2. В состав антонимического ряда входят фразеологические антонимы, со-
держащие только антонимичные компоненты, но не имеющие общих неслужеб-
ных слов: as drunk as a lord - вдребезги пьян; sober as a judge - совершенно трезв;
to smb.’s face – в лицо, в глаза, открыто; behind smb’s back – за спиной, тайком.
      3. В состав антонимической группы входят фразеологические антонимы,
не имеющие не антонимичных компонентов, ни общих неслужебных слов : at a
snail’s pace – черепашьим шагом; at a breakneck speed -сломя голову; beat
about the bush - ходить вокруг до около; come to the point – говорить по суще-
ству, перейти к делу.